Publicidade

Números 26

MRI2012
Nuovo censimento all’uscita dal deserto

1 Dopo quella piaga l’Eterno disse a Mosè e a Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne: 2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le case dei loro padri, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra". 3 E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano di fronte a Gerico, dicendo: 4 "Si faccia il censimento dall’età di vent’anni in su, come l’Eterno ha ordinato a Mosè e ai figli d’Israele, quando uscirono dal paese d’Egitto". 5 Ruben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: Enoc, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti; 6 Chesron, da cui discende la famiglia dei Chesroniti; Carmi da cui discende la famiglia dei Carmiti. 7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: e quelli dei quali si fece il censimento furono quarantatremilasettecentotrenta. 8 Figli di Pallu: Eliab. 9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell’Abiram, membri del consiglio, che si sollevarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Core, quando si sollevarono contro l’Eterno; 10 e la terra aprì la sua bocca e li inghiottì insieme a Core, quando quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono di esempio. 11 Ma i figli di Core non perirono. 12 Figli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin, la famiglia degli Iaminiti; da Iachin, la famiglia degli Iachiniti; da Zerac, la famiglia dei Zerachiti; 13 da Saul, la famiglia dei Sauliti. 14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento. 15 Figli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi, la famiglia degli Agghiti; da Suni, la famiglia degli Suniti; 16 da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti; 17 da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti. 18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad secondo il loro censimento: quarantamilacinquecento. 19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. 20 Ecco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia degli Selaniti; da Perez, la famiglia dei Pereziti; da Zerac, la famiglia dei Zerachiti. 21 I figli di Perez furono: Chesron da cui discende la famiglia dei Chesroniti; Camul da cui discende la famiglia degli Camuliti. 22 Tali sono le famiglie di Giuda secondo il loro censimento: settantaseimilacinquecento. 23 Figli di Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti: da Puva, la famiglia dei Puviti; 24 da Iasub, la famiglia degli Iasubiti; da Simron, la famiglia dei Simroniti. 25 Tali sono le famiglie di Issacar secondo il loro censimento: sessantaquattromilatrecento. 26 Figli di Zabulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Ialeel, la famiglia dei Ialeeliti. 27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti secondo il loro censimento: sessantamilacinquecento. 28 Figli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim. 29 Figli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad. Da Galaad discende la famiglia dei Galaaditi. 30 Questi sono i figli di Galaad: Iezer, da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Chelec, da cui discende la famiglia degli Chelechiti; 31 Asriel, da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem, da cui discende la famiglia dei Sichemiti; 32 Semida, da cui discende la famiglia dei Semidaiti; Chefer, da cui discende la famiglia degli Cheferiti. 33 Ora Selofead, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Selofead furono: Mala, Noa, Cogla, Milca e Tirsa. 34 Tali sono le famiglie di Manasse; le persone censite furono cinquantaduemilasettecento. 35 Ecco i figli di Efraim secondo le loro famiglie: da Sutela discende la famiglia dei Sutelaiti; da Becher, la famiglia dei Bacriti; da Taan, la famiglia dei Taaniti. 36 Ed ecco i figli di Sutela: da Eran è discesa la famiglia degli Eraniti. 37 Tali sono le famiglie dei figli di Efraim secondo il loro censimento: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie. 38 Figli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel, la famiglia degli Asbeliti; da Airam, la famiglia degli Airamiti; 39 da Sufam, la famiglia degli Sufamiti; 40 da Cufam, la famiglia degli Cufamiti. I figli di Bela furono: Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti. 41 Tali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemilaseicento. 42 Ecco i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia degli Suamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie. 43 Totale per le famiglie degli Suamiti secondo il loro censimento: sessantaquattromilaquattrocento. 44 Figli di Ascer secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvi, la famiglia degli Isviti; da Beria, la famiglia dei Beriiti. 45 Dai figli di Beria discendono: da Eber, la famiglia degli Ebriti; da Malchiel, la famiglia dei Malchieliti. 46 Il nome della figlia di Ascer era Sera. 47 Tali sono le famiglie dei figli di Ascer secondo il loro censimento: cinquantatremilaquattrocento. 48 Figli di Neftali secondo le loro famiglie: da Iaseel discende la famiglia degli Iaseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti; 49 da Ieser, la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia degli Sillemiti. 50 Tali sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemilaquattrocento. 51 Tali sono i figli d’Israele di cui si fece il censimento: seicentounomilasettecentotrenta. 52 L’Eterno parlò a Mosè dicendo: 53 "Il paese sarà diviso tra essi, per essere loro proprietà secondo il numero dei nomi. 54 A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento. 55 Ma la spartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. 56 La spartizione delle proprietà sarà fatta a sorte fra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore". 57 Ecco i Leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie; da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Cheat, la famiglia dei Cheatiti; da Merari, la famiglia dei Merariti. 58 Ecco le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Maliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coraiti. E Cheat generò Amram. 59 Il nome della moglie di Amram era Iochebed, figlia di Levi che nacque a Levi in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella. 60 E ad Aaronne nacquero Nadab e Abiu, Eleazar e Itamar. 61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono all’Eterno fuoco estraneo. 62 Quelli dei quali si fece il censimento furono ventitremila: tutti maschi, dell’età di un mese in su. Non furono compresi nel censimento dei figli d’Israele perché non fu data loro alcuna proprietà tra i figli d’Israele. 63 Tali sono quelli dei figli d’Israele dei quali Mosè e il sacerdote Eleazar fecero il censimento nelle pianure di Moab presso al Giordano di Gerico. 64 Fra questi non c’era nessuno di quei figli d’Israele dei quali Mosè e il sacerdote Aaronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai. 65 Poiché l’Eterno aveva detto di loro: "Certo, moriranno nel deserto!". E non ne rimase neppure uno, salvo Caleb, figlio di Gefunne, e Giosuè, figlio di Nun.

Te Tauanga Tuarua

1 Ā, i muri iho i te whiu ka kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ereātara, tama a Ārona tohunga, ka mea, 2 "Taua ngā tāngata o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, i ngā whare o ō rātou mātua, ngā mea katoa e kaha ana i roto i a Īharaira ki te haere ki te whawhai." 3 , ka kōrero a Mohi rāua ko Ereātara tohunga ki a rātou i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, ka mea, 4 "Taua ngā tāngata e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau," kia rite ki Ihowā i whakahau ai ki a Mohi rātou ko ngā tama a Īharaira, i puta mai i te whenua o Īhipa:

5 ko Reupena mātāmua o Īharaira. Ko ngā tama a Reupena: ko Hanoka, nāna te hapū o ngā Hanoki; Paru, ko te hapū o ngā Parui; 6 Heterono, ko te hapū o ngā Heteroni; Karami, ko te hapū o ngā Karami. 7 Ko ngā hapū ēnei o ngā Reupeni; taua ake o rātou e whā tekau toru mano e whitu rau e toru tekau.

8 Ā, ko ngā tama a Paru; ko Eriapa. 9 Ā, ko ngā tama a Eriapa; ko Nemuere, ko Ratana, ko Āpirama. Ko taua Ratana rāua ko Āpirama tēnei i whai ingoa nei i roto i te whakaminenga, i whawhai nei ki a Mohi rāua ko Ārona i roto i te hui a Koraha, i rātou whawhaitanga ki a Ihowā, 10 ā, ko te hāmamatanga o te māngai o te whenua, horomia ana rātou ko Koraha, i te matenga o taua hui; i te i kainga ai e te ahi ngā tāngata e rua rau e rima tekau; waiho ana rātou hei tohu. 11 Kīhai ia i mate ngā tama a Koraha.

12 Ko ngā tama a Himiona, i ō rātou hapū: Nemuere, ko te hapū o ngā Nemueri; Iamini, ko te hapū o ngā Iamini; Iakini, ko te hapū o ngā Iakini; 13 Tera, ko te hapū o ngā Terahi; Hauru, ko te hapū o ngā Hauri. 14 Ko ngā hapū ēnei o ngā Himioni, e rua tekau rua mano e rua rau.

15 Ko ngā tama a Kara, i ō rātou hapū: Tepono, ko te hapū o ngā Teponi; Haki, ko te hapū o ngā Haki; Huni, ko te hapū o ngā Huni; 16 Otoni, ko te hapū o ngā Otoni; Eri, ko te hapū o ngā Eri; 17 Āroro, ko te hapū o ngā Arori; Areri, ko te hapū o ngā Areri. 18 Ko ngā hapū ēnei o ngā tama a Kara, o ngā mea o rātou i taua, e whā tekau mano e rima rau.

19 Ko ngā tama a Hūrā: ko Ere rāua ko Onana; i mate hoki a Ere rāua ko Onana ki te whenua o Kanaana. 20 Ā, ko ngā tama a Hūrā, i ō rātou hapū: Heraha, ko te hapū o ngā Herani; Parete, ko te hapū o ngā Pareti; Tera, ko te hapū o ngā Terahi. 21 Ā, ko ngā tama ēnei a Parete; Heterono, ko te hapū o ngā Heteroni; Hāmuru, ko te hapū o ngā Hāmuri. 22 Ko ngā hapū ēnei o Hūrā: ko ngā mea o rātou i taua; e whitu tekau ono mano e rima rau.

23 Ko ngā tama a Ihākara, i ō rātou hapū: Tora, ko te hapū o ngā Torai; Pua, ko te hapū o ngā Puni; 24 Iahupu, ko te hapū o ngā Iahupi; Himirono, ko te hapū o ngā Himironi. 25 Ko ngā hapū ēnei o Ihākara, ko ngā mea o rātou i taua, e ono tekau whā mano e toru rau.

26 Ko ngā tama a Hepurona i ō rātou hapū: Herete, ko te hapū o ngā Hereti; Erono, ko te hapū o ngā Eroni; Iahareere, ko te hapū o ngā Iahareeri. 27 Ko ngā hapū ēnei o ngā Hepuroni, ko ngā mea o rātou i taua; e ono tekau mano e rima rau.

28 Ko ngā tama a Hōhepa, i ō rātou hapū: ko Mānahi rāua ko Ēparaima: 29 Ko ngā tama a Mānahi: Makiri, ko te hapū o ngā Makiri; (ā, whānau ake Makiri ko Kireara); Kireara, ko te hapū o ngā Kireari. 30 Ko ngā tama ēnei a Kireara; Iētere, ko te hapū o ngā Iēteri; Hereke, ko te hapū o ngā Hereki; 31 Ahariere, ko te hapū o ngā Aharieri; Hekeme hoki, ko te hapū o ngā Hekemi; 32 Hemira, ko te hapū o ngā Hemiri: Hewhere, ko te hapū o ngā Hewheri. 33 Ā, kāhore he tama a Teropēhara tama a Hewhere, engari he tamāhine: ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tamāhine a Teropēhara, ko Mahara, ko Noa, ko Hokora, ko Mirika, ko Tirita. 34 Ko ngā hapū ēnei o Mānahi, ko ngā mea hoki o rātou i taua, e rima tekau rua mano e whitu rau.

35 Ko ngā tama ēnei a Ēparaima, i ō rātou hapū: Hutera, ko te hapū o ngā Huteri; Pekere, ko te hapū o ngā Pekeri; Tahana, ko te hapū o ngā Tahani. 36 Ko ngā tama anō hoki ēnei a Hutera: Erana, ko te hapū o ngā Erani. 37 Ko ngā hapū ēnei o ngā tama a Ēparaima, ko ngā mea o rātou i taua, e toru tekau rua mano e rima rau. Ko ngā tama ēnei a Hōhepa i ō rātou hapū.

38 Ko ngā tama a Pineamine, i ō rātou hapū: Pera, ko te hapū o ngā Perai: Ahapere, ko te hapū o ngā Ahaperi; Ahirama, ko te hapū o ngā Ahirami; 39 Hupama, ko te hapū o ngā Hupami; Huwhama, ko te hapū o ngā Huwhami. 40 Ā, ko ngā tama a Pera ko Arare rāua ko Naamana: Arare, ko te hapū o ngā Arari; Naamana, ko te hapū o ngā Naami. 41 Ko ngā tama ēnei a Pineamine, i ō rātou hapū; ā, ko ngā mea o rātou i taua e whā tekau rima mano e ono rau.

42 Ko ngā tama ēnei a Rāna, i ō rātou hapū: Hūhama, ko te hapū o ngā Hūhami. Ko ngā hapū ēnei o Rāna, tēnei hapū, tēnei hapū, o rātou. 43 Ko ngā hapū katoa o ngā Hūhami: ko ngā mea hoki o rātou i taua, e ono tekau whā mano e whā rau.

44 Ko ngā tama a Āhera, i ō rātou hapū: Imina, ko te hapū o ngā Imini; Ihui, ko te hapū o ngā Ihui; Peria, ko te hapū o ngā Perii. 45 Ko ngā tama a Peria: Hēpere, ko te hapū o ngā Heperi; Marakiere, ko te hapū o ngā Marakieri. 46 Ā, ko te ingoa o te tamāhine a Āhera ko Hera. 47 Ko ngā hapū ēnei o ngā tama a Āhera: ko ngā mea o rātou i taua, e rima tekau toru mano e whā rau.

48 Ko ngā tama a Napatari, i ō rātou hapū: Iahateere, ko te hapū o ngā Iahateeri; Kuni, ko te hapū o ngā Kuni; 49 Iētere, ko te hapū o ngā Iēteri: Hireme, ko te hapū o ngā Hiremi. 50 Ko ngā hapū ēnei o Napatari, i ō rātou hapū: ā, ko ngā mea o rātou i taua e whā tekau rima mano e whā rau.

51 Ko ngā mea ēnei i taua o ngā tama a Īharaira: e ono rau kotahi mano, e whitu rau e toru tekau.

52 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 53 Me tuwha te whenua ēnei, hei kāinga tupu; kia rite ki te maha o ngā ingoa. 54 He tokomaha, kia nui te wāhi rātou, he tokotorutoru, kia iti hoki te wāhi rātou; kia rite ki tōna tokomaha te wāhi e hoatu ki tēnei, ki tēnei. 55 Otiia, me rota te tuwha o te whenua kia rite ki ngā ingoa o ngā iwi o ō rātou mātua rātou nohoanga iho. 56 Kia rite ki te rota te tūwhanga o ngā kāinga o reira te tokomaha, te tokotorutoru.

57 Ā, o ngā Rīwaiti, ko ēnei i taua, i ō rātou hapū: Kerehona, ko te hapū o ngā Kerehoni; Kohata, ko te hapū o ngā Kohati; Merari, ko te hapū o ngā Merari. 58 Ko ngā hapū ēnei o ngā Rīwaiti: ko te hapū o ngā Ripini, ko te hapū o ngā Heperoni, ko te hapū o ngā Māhari, ko te hapū o ngā Muhi, ko te hapū o ngā Korati.

Ā, whānau ake Kohata ko Āmarama. 59 Ā, ko te ingoa o Āmarama wahine ko Iokepete, he tamāhine Rīwai, i whānau nei Rīwai ki Īhipa; ā, whānau ake a rāua ko Āmarama, ko Ārona, ko Mohi, ko rāua tuahine hoki, ko Miriama. 60 Ā, whānau ake a Ārona, ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 61 Ā, i mate a Nātapa rāua ko Apihu i rāua tāpaenga i te ahi ki te aroaro o Ihowā. 62 Ā, taua ake o rātou, e rua tekau toru mano, ngā tāne katoa, kotahi nei te marama, maha ake rānei. Kīhai hoki rātou i taua i roto i ngā tama a Īharaira; te mea kīhai tētahi kāinga tupu i hōmai ki a rātou i roto i ngā tama a Īharaira.

63 Ko ngā mea ēnei i taua e Mohi rāua ko Ereātara tohunga, i rāua tauanga i ngā tama a Īharaira ki ngā mānia o Moapa, ki te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko. 64 Kāhore anō i roto i ēnei tētahi o te hunga i taua e Mohi rāua ko Ārona tohunga, i rāua tauanga i ngā tama a Īharaira ki te koraha o Hinai. 65 I kīia hoki rātou e Ihowā, "Ka mate rawa ki te koraha." Ā, kāhore tētahi o rātou i toe, ko Karepe anake tama a Iepune, rāua ko Hohua tama a Nunu.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-