1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.

2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.

3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.

4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.

5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.

6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.

7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.

8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.

9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.

10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.

11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.

12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.

13 Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"

14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.

15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.

16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.

17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.

18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,

19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"

20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.

21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.

22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.

23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.

24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.

25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.

26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.

27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.

28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.

2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.

3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.

4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off {his own} feet, {and} drinketh damage.

7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.

8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.

9 {As} a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.

10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.

11 As a dog turneth back to its vomit, {so} a fool repeateth his folly.

12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.

13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!

14 {As} the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.

15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.

16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven {men} that answer discreetly.

17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is {like} one that taketh a dog by the ears.

18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,

19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?

20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.

21 {As} coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.

22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 Ardent lips, and a wicked heart, are {as} an earthen vessel overlaid with silver dross.

24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:

25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.

26 Though {his} hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.

27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.

28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.