1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:
2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio,
3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?
4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco.
5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?
8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo
9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;
10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?
11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo?
12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.
13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda
14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.
15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi.
16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento
1 以利户回答说:
2 "你说: ‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗?
3 你还说: ‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
4 我要用言语回答你, 和与你在一起的朋友。
5 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。
6 你若犯罪, 你能使 神受害吗?你的过犯若增多, 你又能使他受损吗?
7 你若为人正义, 你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
8 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
9 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。
10 却没有说: ‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
11 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。
13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意,
14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前, 你忍耐地等候他吧!
15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;
16 所以约伯开口说空话, 多说无知识的话。"