Publicidade

Juízes 3

IRB20
ါ​်​်​်​ဆက်​လက်​ေ​ို်​ူ​ျား

1,2 ါ​်​်၌ ိုက်​ော စစ်​ှု​ှိ​ျှ​ို့​ကို ိ​ော ေ​ျိုး​ား​ေါ်း​ို့​ကို ုံ​စမ်း​်း​ှာ​လည်း​ကော်း၊ စစ်​ှု​ကို​ိ​ော ေ​ျိုး​ား စဉ်​ဆက်​ို့​သညစစ်​တတ်​ကို​သင်၍ တတ်​ေ​်း​ှာ​လည်း​ကော်း၊ ာ​ု​ား ်​ား​ော်​ူ​ော ူ​ျိုး​ျား​ူ​ူ​ကား၊ 3 ိ​ိ​ိ​မင်း​ါး​ါး​ှိ​ော ါ​ိ​ူ​ျိုး​ျိုး၊ ိ​်​ူ၊ ာ​ေ​်​ော်​ှ​ာ​မတ်​လမ်း​ို်​ောေ​်​ော်​ေါ်​ှာ​ေ​ော ိ​ိ​ူ​ို့​သညက်​ကြွ်း​ကြ၏။ 4 ာ​ု​ား​သညော​ှေ​ား​့် ိုး​ေး​ို့​ကို ှာ​ား​ော်​ူ​ော ညတ်​ျား​ို်း​က့်​မညက့်​မည်​ကို​ထင်​ှား​ေ​်း​ှာ ေ​ျိုး​ကို ုံ​စမ်း​ို့​်​တည်း။

5 ေ​ျိုး​ား​ို့​သညါ​ိ​ူ၊ ိ​ိ​ူ၊ ာ​ော​ိ​ူ၊ ေ​ိ​ူ၊ ိ​ိ​ူ၊ ေ​ု​ိ​ူ​ို့​်​ေ၍၊ 6 ူ​ို့​ီး​့် ုံ​ဖက်​်း​ကို​ြု​က်၊ ိ​ိ​ို့​ီး​ကို​ေး​ား​က်၊ ူ​ို့​ု​ား​ျား​ကို ဝတ်​ြု​ကြ၏။

ြ​ံ​ေ​

7 ေ​ျိုး​ား​ို့​သညာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု၍ ိ​ိ​ို့​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ကို​ေ့​ျော့​့်၊ ာ​ု​ား​ျား၊ ာ​ှ​ပင်​ျား​ကို ဝတ်​ြု​ော​ကြော့်၊ 8 ာ​ု​ား​သညေ​ျိုး၌ ်း​ွာ​က်​ော်​က်၍၊ ေ​ော​ေါ​ာ​ိ​်​ု​ရင်​ု​ှံ​ိ​ှ​်၌ ော်း​ော်​ူ​့်၊ ေ​ူ​ို့​သည်​်​ပတ်​ုံး ို​်​ု​ရင်​ံ၌​ကျွ်​ံ​ကြ၏။ 9 ောက်​တစ်​ဖနာ​ု​ား​ကို​ော်​ဟစ်​ကြ​ော​ါ၊ ကယ်​တင်​ော​ခင်၊ ကာ​လက်​ီ၊ ကေ​နတ်၏​ား​ံ​ေ​ကို ူ​ို့​ို့ ေါ်​်း​ေ​ော်​ူ၏။ 10 ာ​ု​ား၏​ိ​်​ော်​သညူ့​ေါ်​ို့ သက်​ောက်​့်၊ ူ​သညေ​ျိုး​ကို​်​ိုး၍ စစ်​ျီ​ေ၏။ ေ​ော​ေါ​ာ​ိ​်​ု​ရငု​ှံ​ိ​ှ​်​ကို ူ့​လက်၌ ာ​ု​ား​အပ်​ော်​ူ​့်၊ ူ​သညို​်​ု​ရင်​ကို ော်​ေ၏။ 11 ်​ေး​ဆယ်​ို်​ိုတစ်​်​ုံး​ြိ်း​ြီး​ှ၊ ကေ​နတ်၏​ား ံ​ေ​သညေ​ေ၏။

ု​

12 တစ်​ဖနေ​ျိုး​သညာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု​ော​ကြော့်၊ ော​်​ု​ရင်​်​ကို ေ​ျိုး​တစ်​ဖက်၌ ်​ား​့် ့်​ုံ​ေ​ော်​ူ၏။ 13 ို​မင်း​သည်​ျိုး​ား၊ ာ​လက်​ျိုး​ား​ို့​ကို ု​ေး​ေ​က်​ျီ​ွား၍၊ ေ​ူ​ို့​ကို ်​ကြံ​ြီး​ှ၊ ်​ွံ​ြို့​ကို ်း​ူ​့်၊ 14 ေ​ျိုး​ား​ို့​သညတစ်​ဆယ်​်​်​ပတ်​ုံး ော​်​ု​ရင်​မင်း​ံ၌ ကျွ်​ံ​ကြ၏။ 15 ောက်​တစ်​ဖနာ​ု​ား​ကို ော်​ဟစ်​ော​ါ၊ ကယ်​တင်​ော​ခင်၊ လက်​ာ​လက်​ကို​ုံး​တတ်​ော ဗင်္ာ​်​ျိုး၊ ေ​ား​ု​ကို ေါ်​်း​ေ​ော်​ူ၏။ ူ့​လက်​ေ​ူ​ို့​သညလက်​ော်​ကို ော​်​ု​ရင်​်​ံ​ို့ ေး​ိုက်​ကြ၏။ 16 ု​သညျား​တစ်​ော်​ှိ​ော သန်​က်​ကို​်၍ လက်​ာ​ေါ်​ဝတ်​်း၌ စည်း​ား​ြီး​ျှ်၊ 17 ော​်​ု​ရင်​်​ံ​ို့ လက်​ော်​ကို ော်​ဲ့​ေ၏။ ်​သည်​ော​ူ​်၏။ 18 ု​သညလက်​ော်​ကို​ဆက်​ြီး​ျှ်၊ လက်​ော်​ကို ထမ်း​ော​ူ​ို့​ကို ွှ်​ိုက်၍၊ 19 ိ​ါ​ြို့​ား၌​ှိ​ော ကျောက်​ို်​ို့​ကို်​ို်​်​ာ၍၊ ု​ား​ကျွ်​ော်​သည်​်​ွာ ျှောက်​ာ​ကြော်း​ှိ​ါ​သည်​ို​ျှ်၊ ်​ု​ရင်​က်​်​ွာ​ေ​ကြ​့်​ော်​ှိ​သည်​ို်း၊ ံ​ော်၌ ား​ော ူ​ေါ်း​ို့​သညက်​ကြ၏။ 20 ို​်​ု​ရင်​သညကို်​ိုတစ်​ောက်​တည်း​ေ​တတ်​ော ွေ​နန်း​ော်၌ ို်​ေ​စဉ်၊ ု​သည်း​ကပ်၍ ကို်​ော်​့်​ို်​ော ု​ား​ခင်၏​့်​ော်​ါ​ါ၏​ျှောက်​ော်၊ ်​ု​ရင်​သညေ၏။ 21 ု​သညလက်​ဲ​လက်​ကို​ဆန့်​ကသန်​က်​ကို လက်​ာ​ေါ်​ှ​်၍ ်​ု​ရင်၏​ဝမ်း​ကို​ိုး​့်၊ 22 လက်​ကို်​ိုး​့်​ကသန်​က်​ြု်​ဝင်၍၊ ဝမ်း​ဲ​က ်​ို်​ောီ​သညသန်​က်​ကို​ွှ်း​က်၊ ျေး​ု​လည်း က်​က်​ှိ​ေ၏။ 23 ို​ု​သညခန်း​်​ို့ က်​ြီး​ျှနန်း​ော်​ံ​ါး​ို့​ကို ်၍ ော့​ခတ်​ေ၏။ 24 က်​ွား​ော​ောက်၊ ကျွ်​ော်​ျိုး​ျို့​ို့​သည်​ာ၍ နန်း​ော်​ံ​ါး၌ ော့​ခတ်​က်​ှိ​သည်​ကို ်​ျှ်၊ စင်​စစွေ​နန်း​ော်၌ စက်​ော်​ေါ်​သည်​ု​ို​က်၊ 25 က်​ကြောက်​သည်​ို်​ောံ့​ေ​ြီး​ှ၊ ူ​ို့​်​သညံ​ါး​ကို ့်​ော​ကြော့်၊ ူ​ို့​သညော့​ကို​ူ၍ ့်​က့်​ော​ါ၊ ြေ​ေါ်​ှာ​ဲ၍ ေ​က်​ှိ​ော ိ​ိ​ို့​်​ကို ွေ့​်​ကြ၏။ 26 ို​ို့ ူ​ို့​သညံ့​ေ​ကြ​စဉ်​်၊ ု​သညေး​်​့်၊ ကျောက်​ို်​ို့​ကို​်၍ ိ​ရပ်​ွာ​ို့​ောက်​ြီး​ှ၊ 27 ်​ော်​ေါ်​ှာ ံ​ိုး​ကို​ှု်၍၊ ေ​ျိုး​ား​ို့​သညူ့​ောက်​ို့​ိုက်​ကော်​ေါ်​ကဆင်း​ကြ၏။ 28 ူ​ကလည်း ါ့​ောက်​ို့ ိုက်​ကြ​ော့။ ာ​ု​ား​သညသင်​ို့၏​ရန်​ော​ူ​ို့​ကို သင်​ို့​လက်၌ အပ်​ော်​ူ​မည်​ို​သည်​ို်း၊ ူ့​ောက်​ှာ​ဆင်း၍ ော်​ဒန်​်​ကူး​ော​်​ို့​ွား​ာ​လမ်း​ကို ီး​ား​့်၊ ူ​တစ်​ုံ​တစ်​ောက်​ကို​ျှ ကူး​ေ​29 ို​်​ား​ကြီး​ော ော​စစ်​ူ​ဲ​တစ်​ောက်​ျှ ်​ဲ၊ ူ​တစ်​ော်း​ကို​သတ်၍၊ 30 ော​ျိုး​သညေ​ျိုး​လက်၌​ှုံး​့်၊ ်​်​ဆယ်​ို်​ိုတစ်​်​ုံး ြိ်း​ေ၏။

ှံ​

31 ု​ောက်​ှာ ာ​နတ်​ား​ှံ​ါ​ေါ်​်း၍၊ ်​ျွ်​့် ိ​ိ​ိ​ူ​ြောက်​ာ​ို့​ကို သတ်​့်၊ ေ​ျိုး​ား​ို့​ကို ကယ်​ွှ်​ေ၏။

1 Queste sono le nazioni che l’Eterno lasciò stare per mettere, per mezzo di esse, alla prova Israele, cioè tutti quelli che non avevano visto le guerre di Canaan. 2 (Egli voleva soltanto che le nuove generazioni dei figli d’Israele conoscessero e imparassero la guerra: quelli, perlomeno, che prima non l’avevano mai vista): 3 i cinque prìncipi dei Filistei, tutti i Cananei, i Sidoni, e gli Ivvei, che abitavano la montagna del Libano, dal monte Baal-Ermon fino all’ingresso di Camat. 4 Queste nazioni servirono a mettere Israele alla prova, per vedere se Israele avrebbe ubbidito ai comandamenti che l’Eterno aveva dato ai loro padri per mezzo di Mosè. 5 Così i figli d’Israele abitarono in mezzo ai Cananei, agli Ittiti, agli Amorei, ai Ferezei, agli Ivvei e ai Gebusei; 6 sposarono le loro figlie, diedero le proprie figlie in spose ai loro figli, e servirono i loro dèi.

Otniel, Eud e Samgar, giudici d’Israele

7 I figli d’Israele fecero ciò che è male agli occhi dell’Eterno; dimenticarono l’Eterno, il loro Dio, e servirono gli idoli di Baal e di Astarte. 8 Perciò l’ira dell’Eterno si accese contro Israele ed egli li diede nelle mani di Cusan-Risataim, re di Mesopotamia; e i figli d’Israele furono servi di Cusan-Risataim per otto anni. 9 Poi i figli d’Israele gridarono all’Eterno e l’Eterno suscitò loro un liberatore: Otniel, figlio di Chenaz, fratello minore di Caleb; ed egli li liberò. 10 Lo Spirito dell’Eterno fu sopra di lui, ed egli fu giudice d’Israele; uscì a combattere, e l’Eterno gli diede nelle mani Cusan-Risataim, re di Mesopotamia; e la sua mano fu potente contro Cusan-Risataim. 11 Il paese ebbe pace per quarant’anni; poi Otniel, figlio di Chenaz, morì. 12 I figli d’Israele continuarono a fare ciò che è male agli occhi dell’Eterno; e l’Eterno rese forte Eglon, re di Moab, contro Israele, perché essi avevano fatto ciò che è male agli occhi dell’Eterno. 13 Ed Eglon radunò attorno a i figli di Ammon e di Amalec, e andò e sconfisse Israele e si impadronì della città delle palme. 14 E i figli d’Israele furono servi di Eglon, re di Moab, per diciotto anni. 15 Ma i figli d’Israele gridarono all’Eterno, ed egli suscitò loro un liberatore: Eud, figlio di Ghera, Beniaminita, che era mancino. I figli d’Israele mandarono per mezzo di lui un regalo a Eglon, re di Moab. 16 Eud si fece una spada a due tagli lunga un cubito e se la cinse sotto la veste, al fianco destro. 17 E offrì il regalo a Eglon, re di Moab, che era uomo molto grasso. 18 E quando ebbe finito la presentazione del regalo, rimandò la gente che lo aveva portato. 19 Ma egli, giunto alla cava di pietre che è presso Ghilgal, tornò indietro, e disse: "O re, io ho qualcosa da dirti in segreto". E il re disse: "Silenzio!". E tutti quelli che gli stavano vicino, uscirono. 20 Allora Eud si avvicinò al re, che stava seduto nella sala di sopra, riservata soltanto a lui per prendervi il fresco, e gli disse: "Ho una parola da dirti da parte di Dio". Egli si alzò dal suo trono: 21 ed Eud, stesa la mano sinistra, trasse la spada dal suo fianco destro, e gliela piantò nel ventre. 22 Anche l’elsa entrò dopo la lama; e il grasso si rinchiuse attorno alla lama; poiché egli non gli ritirò dal ventre la spada, che gli usciva da dietro. 23 Poi Eud uscì nel portico, chiuse le porte della sala di sopra, e mise i chiavistelli. 24 Ora quando fu uscito, vennero i servi, i quali guardarono, ed ecco che le porte della sala di sopra erano chiuse con il chiavistello; e dissero: "Certo egli fa i suoi bisogni nello stanzino della sala fresca". 25 E aspettarono tanto che furono preoccupati; e siccome egli non apriva le porte della sala, quelli presero la chiave, aprirono, ed ecco che il loro signore era steso a terra, morto. 26 Mentre essi indugiavano, Eud si diede alla fuga, passò oltre le cave di pietra, e si mise in salvo nella Seira. 27 Quando fu arrivato, suonò la tromba nella regione montuosa di Efraim, e i figli d’Israele scesero con lui dalla regione montuosa, ed egli si mise alla loro testa. 28 E disse loro: "Seguitemi, perché l’Eterno vi ha dato nelle mani i Moabiti, vostri nemici". E quelli scesero dietro di lui, si impadronirono dei guadi del Giordano per impedire il passaggio ai Moabiti, e non lasciarono passare nessuno. 29 In quel tempo sconfissero circa diecimila Moabiti, tutti robusti e valorosi; e non ne scampò uno. 30 Così, in quel giorno, Moab fu umiliato sotto la mano d’Israele, e il paese ebbe pace per ottant’anni. 31 Dopo Eud, venne Samgar, figlio di Anat. Egli sconfisse seicento Filistei con un pungolo da buoi; e anche egli liberò Israele.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-