1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.
2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
7 I am for peace: but when I speak, they are for war.
1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.
2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!
3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?
4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!
6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.
1 Canto dei pellegrinaggi. Nella mia distretta ho invocato lEterno, ed egli mha risposto.
2 O Eterno, libera lanima mia dalle labbra bugiarde, dalla lingua fraudolenta.
3 Che ti sarà dato e che ti sarà aggiunto, o lingua fraudolenta?
4 Frecce di guerriero, acute, con carboni di ginepro.
5 Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar!
6 Lanima mia troppo a lungo ha dimorato con colui che odia la pace!
7 Io sono per la pace; ma, non appena parlo, essi sono per la guerra.