1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.5 J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.
1 Canto dei pellegrinaggi. O Eterno, io grido a te da luoghi profondi!2 Signore, ascolta il mio grido; siano le tue orecchie attente alla voce delle mie supplicazioni!3 O Eterno, se tu poni mente alle iniquità, Signore, chi potrà reggere?4 Ma presso te vè perdono affinché tu sia temuto.5 Io aspetto lEterno, lanima mia laspetta, ed io spero nella sua parola.6 Lanima mia anela al Signore più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino.7 O Israele, spera nellEterno, poiché presso lEterno è benignità e presso di lui è abbondanza di redenzione.8 Ed egli redimerà Israele da tutte le sue iniquità.