1 Louez l'Eternel. [Aleph] Je célébrerai l'Eternel de tout mon cœur, [Beth.] dans la compagnie des hommes droits, et dans l'assemblée.2 [Guimel.] Les œuvres de l'Eternel sont grandes, [Daleth.] Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.3 [He.] Son œuvre n'est que majesté et magnificence, [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité.4 [Zaïn.] Il a rendu ses merveilles mémorables. [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.5 [Tet.] Il a donné à vivre à ceux qui le craignent; [Jod.] il s'est souvenu à toujours de son alliance.6 [Caph.] Il a manifesté à son peuple la force de ses œuvres, [Lamed.] en leur donnant l'héritage des nations.7 [Mem.] Les œuvres de ses mains ne sont que vérité et équité; [Nun.] tous ses commandements sont véritables;8 [Samech.] Appuyés à perpétuité et à toujours, [Hajin.] étant faits avec fidélité et droiture.9 [Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle; [Koph.] son nom est saint et terrible.10 [Resh.] Ce qu'il y a de capital dans la sagesse c'est la crainte de l'Eternel : [Scin.] tous ceux qui s'adonnent à faire ce qu'elle prescrit sont bien sages; [Thau.] sa louange demeure à perpétuité.
1 א הללו-יה br אודה יהוה בכל-לבב בסוד ישרים ועדה br 2 ב גדלים מעשי יהוה דרושים לכל-חפציהם br 3 ג הוד-והדר פעלו וצדקתו עמדת לעד br 4 ד זכר עשה לנפלאותיו חנון ורחום יהוה br 5 ה טרף נתן ליראיו יזכר לעולם בריתו br 6 ו כח מעשיו הגיד לעמו-- לתת להם נחלת גוים br 7 ז מעשי ידיו אמת ומשפט נאמנים כל-פקודיו br 8 ח סמוכים לעד לעולם עשוים באמת וישר br 9 ט פדות שלח לעמו-- צוה-לעולם בריתו br קדוש ונורא שמו br 10 י ראשית חכמה יראת יהוה-- שכל טוב לכל-עשיהם br תהלתו עמדת לעד