1 Louez l'Eternel. [Aleph.] Bienheureux est l'homme qui craint l'Eternel, [Beth.] et qui prend un singulier plaisir en ses commandements!2 [Guimel.] Sa postérité sera puissante en la terre, [ Daleth.] la génération des hommes droits sera bénie.3 [ He.] Il y aura des biens et des richesses en sa maison; [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité.4 [Zaïn.] La lumière s'est levée dans les ténèbres à ceux qui sont justes; [Heth.] il est pitoyable, miséricordieux et charitable.5 [Teth.] L'homme de bien fait des aumônes, et prête; [Jod.] Il dispense ses affaires avec droiture.6 [Caph.] Même il ne sera jamais ébranlé. [Lamed.] Le juste sera en mémoire perpétuelle.7 [Mem.] Il n'aura peur d'aucun mauvais rapport; [Nun.] Son cœur est ferme s'assurant en l'Eternel.8 [Samech.] Son cœur est bien appuyé, il ne craindra point, [Hajin.] jusqu’à ce qu'il ait vu en ses adversaires [ce qu'il désire].9 [Pe.] Il a répandu, il a donné aux pauvres; [Tsade.] sa justice demeure à perpétuité ; [Koph.] sa corne sera élevée en gloire.10 [Resch.] Le méchant le verra, et en aura du dépit. [Sein.] Il grincera les dents, et se fondra; [Thau.] le désir des méchants périra.
1 א הללו-יה br אשרי-איש ירא את-יהוה במצותיו חפץ מאד br 2 ב גבור בארץ יהיה זרעו דור ישרים יברך br 3 ג הון-ועשר בביתו וצדקתו עמדת לעד br 4 ד זרח בחשך אור לישרים חנון ורחום וצדיק br 5 ה טוב-איש חונן ומלוה יכלכל דבריו במשפט br 6 ו כי-לעולם לא-ימוט לזכר עולם יהיה צדיק br 7 ז משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה br 8 ח סמוך לבו לא יירא עד אשר-יראה בצריו br 9 ט פזר נתן לאביונים-- צדקתו עמדת לעד br קרנו תרום בכבוד br 10 י רשע יראה וכעס-- שניו יחרק ונמס br תאות רשעים תאבד