1 Then Job replied:

2 "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!

3 It would surely outweigh the sand of the seas — no wonder my words have been impetuous.

4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.

5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?

6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow "?

7 I refuse to touch it; such food makes me ill.

8 "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,

9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!

10 Then I would still have this consolation — my joy in unrelenting pain — that I had not denied the words of the Holy One.

11 "What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?

12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?

13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?

14 "Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.

15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow

16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,

17 but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.

18 Caravans turn aside from their routes; they go off into the wasteland and perish.

19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.

20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.

21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.

22 Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,

23 deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'?

24 "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.

25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?

26 Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?

27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.

28 "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?

29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. [^2]

30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?

1 ויען איוב ויאמר׃

2 לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃

3 כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃

4 כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃

5 הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃

6 היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃

7 מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃

8 מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃

9 ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃

10 ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃

11 מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃

12 אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃

13 האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃

14 למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃

15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃

16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃

17 בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃

18 ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃

19 הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃

20 בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃

21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃

22 הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃

23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃

24 הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃

25 מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃

26 הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃

27 אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃

28 ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃

29 שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃

30 היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃