1 The LORD said to Moses and Aaron:

2 "Take a census of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families.

3 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.

4 "This is the work of the Kohathites at the tent of meeting: the care of the most holy things.

5 When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.

6 Then they are to cover the curtain with a durable leather, "spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.

7 "Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.

8 They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.

9 "They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the olive oil used to supply it.

10 Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of the durable leather and put it on a carrying frame.

11 "Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.

12 "They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.

13 "They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.

14 Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.

15 "After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.

16 "Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles."

17 The LORD said to Moses and Aaron,

18 "See that the Kohathite tribal clans are not destroyed from among the Levites.

19 So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.

20 But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die."

21 The LORD said to Moses,

22 "Take a census also of the Gershonites by their families and clans.

23 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.

24 "This is the service of the Gershonite clans in their carrying and their other work:

25 They are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the tent of meeting, its covering and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting,

26 the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.

27 All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.

28 This is the service of the Gershonite clans at the tent of meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.

29 "Count the Merarites by their clans and families.

30 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.

31 As part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,

32 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes, all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry.

33 This is the service of the Merarite clans as they work at the tent of meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest."

34 Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.

35 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,

36 counted by clans, were 2,750.

37 This was the total of all those in the Kohathite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD's command through Moses.

38 The Gershonites were counted by their clans and families.

39 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,

40 counted by their clans and families, were 2,630.

41 This was the total of those in the Gershonite clans who served at the tent of meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD's command.

42 The Merarites were counted by their clans and families.

43 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,

44 counted by their clans, were 3,200.

45 This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the LORD's command through Moses.

46 So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.

47 All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the tent of meeting

48 numbered 8,580.

49 At the LORD's command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the LORD commanded Moses.

1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃

2 נשא את ראש בני קהת מתוך בני לוי למשפחתם לבית אבתם׃

3 מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל בא לצבא לעשות מלאכה באהל מועד׃

4 זאת עבדת בני קהת באהל מועד קדש הקדשים׃

5 ובא אהרן ובניו בנסע המחנה והורדו את פרכת המסך וכסו בה את ארן העדת׃

6 ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו׃

7 ועל שלחן הפנים יפרשו בגד תכלת ונתנו עליו את הקערת ואת הכפת ואת המנקית ואת קשות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה׃

8 ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃

9 ולקחו בגד תכלת וכסו את מנרת המאור ואת נרתיה ואת מלקחיה ואת מחתתיה ואת כל כלי שמנה אשר ישרתו לה בהם׃

10 ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט׃

11 ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃

12 ולקחו את כל כלי השרת אשר ישרתו בם בקדש ונתנו אל בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחש ונתנו על המוט׃

13 ודשנו את המזבח ופרשו עליו בגד ארגמן׃

14 ונתנו עליו את כל כליו אשר ישרתו עליו בהם את המחתת את המזלגת ואת היעים ואת המזרקת כל כלי המזבח ופרשו עליו כסוי עור תחש ושמו בדיו׃

15 וכלה אהרן ובניו לכסת את הקדש ואת כל כלי הקדש בנסע המחנה ואחרי כן יבאו בני קהת לשאת ולא יגעו אל הקדש ומתו אלה משא בני קהת באהל מועד׃

16 ופקדת אלעזר בן אהרן הכהן שמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושמן המשחה פקדת כל המשכן וכל אשר בו בקדש ובכליו׃

17 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃

18 אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים׃

19 וזאת עשו להם וחיו ולא ימתו בגשתם את קדש הקדשים אהרן ובניו יבאו ושמו אותם איש איש על עבדתו ואל משאו׃

20 ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו׃

21 וידבר יהוה אל משה לאמר׃

22 נשא את ראש בני גרשון גם הם לבית אבתם למשפחתם׃

23 מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה תפקד אותם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד׃

24 זאת עבדת משפחת הגרשני לעבד ולמשא׃

25 ונשאו את יריעת המשכן ואת אהל מועד מכסהו ומכסה התחש אשר עליו מלמעלה ואת מסך פתח אהל מועד׃

26 ואת קלעי החצר ואת מסך פתח שער החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריהם ואת כל כלי עבדתם ואת כל אשר יעשה להם ועבדו׃

27 על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם׃

28 זאת עבדת משפחת בני הגרשני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃

29 בני מררי למשפחתם לבית אבתם תפקד אתם׃

30 מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה תפקדם כל הבא לצבא לעבד את עבדת אהל מועד׃

31 וזאת משמרת משאם לכל עבדתם באהל מועד קרשי המשכן ובריחיו ועמודיו ואדניו׃

32 ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל כליהם ולכל עבדתם ובשמת תפקדו את כלי משמרת משאם׃

33 זאת עבדת משפחת בני מררי לכל עבדתם באהל מועד ביד איתמר בן אהרן הכהן׃

34 ויפקד משה ואהרן ונשיאי העדה את בני הקהתי למשפחתם ולבית אבתם׃

35 מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃

36 ויהיו פקדיהם למשפחתם אלפים שבע מאות וחמשים׃

37 אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃

38 ופקודי בני גרשון למשפחותם ולבית אבתם׃

39 מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃

40 ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים׃

41 אלה פקודי משפחת בני גרשון כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה׃

42 ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם׃

43 מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד׃

44 ויהיו פקדיהם למשפחתם שלשת אלפים ומאתים׃

45 אלה פקודי משפחת בני מררי אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה׃

46 כל הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל את הלוים למשפחתם ולבית אבתם׃

47 מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לעבד עבדת עבדה ועבדת משא באהל מועד׃

48 ויהיו פקדיהם שמנת אלפים וחמש מאות ושמנים׃

49 על פי יהוה פקד אותם ביד משה איש איש על עבדתו ועל משאו ופקדיו אשר צוה יהוה את משה׃