1 Eu poderia falar todas as línguas
que são faladas na terra e até no céu,
mas, se não tivesse amor,
as minhas palavras seriam
como o som de um gongo
ou como o barulho de um sino.
2 Poderia ter o dom de anunciar
mensagens de Deus,
ter todo o conhecimento,
entender todos os segredos
e ter tanta fé, que até poderia tirar
as montanhas do seu lugar,
mas, se não tivesse amor,
eu não seria nada.
3 Poderia dar tudo o que tenho
e até mesmo entregar o meu corpo
para ser queimado,
mas, se eu não tivesse amor,
isso não me adiantaria nada.
4 Quem ama é paciente e bondoso.
Quem ama não é ciumento,
nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta;
não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém
faz uma coisa errada,
mas se alegra quando alguém
faz o que é certo.
7 Quem ama nunca desiste,
porém suporta tudo com fé, esperança
e paciência.
8 O amor é eterno.
Existem mensagens espirituais,
porém elas durarão pouco.
Existe o dom de falar
em línguas estranhas ,
mas acabará logo.
Existe o conhecimento,
mas também terminará.
9 Pois os nossos dons de conhecimento
e as nossas mensagens espirituais
são imperfeitos.
10 Mas, quando vier o que é perfeito,
então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Quando eu era criança,
falava como criança, sentia como criança
e pensava como criança.
Agora que sou adulto,
parei de agir como criança.
12 O que agora vemos
é como uma imagem imperfeita
num espelho embaçado,
mas depois veremos face a face.
Agora o meu conhecimento é imperfeito,
mas depois conhecerei perfeitamente,
assim como sou conhecido por Deus.
13 Portanto, agora existem
estas três coisas:
a fé, a esperança e o amor.
Porém a maior delas é o amor.
1 Wenn i(ich) mit Mensche- un mit Engelszunge schwätzt un ha di Liebe (de Lebi) nit, so wär i(ich) ä tönendes Erz odr ä klingendi Schällä.
2 Un wenn i(ich) prophetisch schwätze kennt un sag alli Gheimniss un alles Schlaue un hätt alle Glaube, so daß i(ich) Berge vusetze kennt, un hätt di Lebi (Liebe) nit, so wär i(ich) nigs.
3 Un wenn i(ich) alli mini Habe d Arme gäb un loss mi Leib (Ranze) vubrenne, un hätt di Lebi (Liebe) nit, so dät`s ma(mir) nigs nutze.
4 Di Lebi (Liebe) isch langmetig un fründlig, di Lebi (Liebe) eifart nit, di Lebi (Liebe) tribt nit Muetwille, sie blosst sich nit uf,
5 sie vuhaltet sich nit ungherig, sie suecht nit des Ihre, sie losst sich nit erbitte, sie rechnet des Bese nit zue,
6 sie frait sich nit iba di Ungrechtigkeit, sie frait sich aba an dr Wohret;
7 sie duldet alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
8 Di Lebi (Liebe) härt nemols uf, wo doch des prophetische Wort ufhäre wird un des Zungerede ufhäre wird un des Wisse ufhäre wird.
9 Denn unsa Wissen isch Schtickliwies (Schtickwerk), un unsa prophetisches Wort isch Schtickliwies (Schtickwerk).
10 Wenn aba kumme wird des Vollkummene, so wird des Schtickliwies (Schtickwerk) ufhäre.
11 Wo i(ich) ä Kind war, do ha nie gschwätzt we ä Kind un ha denkt we ä Kind un war schlau we ä Kind; als i(ich) aba ä Ma wa, ha i(ich) ab doe, was kindlich wa.
12 Mir sähn etzed durch ä Schpegel ä dunkles Bild; dann(dnoh) aba vu Gsicht(Visasch) zue Visasch (zue Gsicht). Etze erkenn i(ich) schtickliwies ; dann(dnoh) aba wir i(ich) erkenne, we i(ich) erkennt wore bi.
13 Etze aba bliebe Glaube, Hoffnig, Lebi (Liebe), de dräi; aba di Lebi (Liebe) isch di greschti unda ne.