1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali. 2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento. 3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse:
— O vinho acabou.
4 Jesus respondeu:
— Não é preciso que a senhora diga o que eu devo fazer. Ainda não chegou a minha hora.
5 Então ela disse aos empregados:
— Façam o que ele mandar.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação. 7 Jesus disse aos empregados:
— Encham de água estes potes.
E eles os encheram até a boca. 8 Em seguida Jesus mandou:
— Agora tirem um pouco da água destes potes e levem ao dirigente da festa.
E eles levaram. 9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo 10 e disse:
— Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém. 14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo. 15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão. 16 E disse aos que vendiam pombas:
— Tirem tudo isto daqui! Parem de fazer da casa do meu Pai um mercado!
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: "O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo."
18 Aí os líderes judeus perguntaram:
— Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesus respondeu:
— Derrubem este Templo, e eu o construirei de novo em três dias!
20 Eles disseram:
— A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo. 22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia. 24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem. 25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
1 Un am dritte Dag war ä Hochziit in Kana in Galiläa, un d Muetter vu Jesus war do.
2 Jesus aba un sini Jinger ware au zue d Hochziit glade.
3 Un als d Wi üsgange isch, sait d Muetter vu Jesus zue nem: Sie hän kei Wi me.
4 Jesus sait zue narä: Was goht's di a, Wieb, was i(ich) doe? Mini Schtund isch noh nit kumme.
5 Si Muetter sait zue d Diena: Was er äich sait, des den.
6 S sin aba dert sechs steinerni Wassakreg gschtande fir´s Sufa mache wäre si nohch d jüdische Sitte, un in jede gehn zwei odr dräi Maß.
7 Jesus sait zue nene: Fillä de Wassakreg mit Wassa! Un sie fillä sie bis obena.
8 Un na(er) sait zue nene: Schepfe etze un bringe däm Ässmeista! Un sie bringe's nem.
9 Als aba dr Ässmeista d Wi brobiert het, der Wassa gsi isch, un nit gwißt het, wuher er kummt - d Diena aba hän`s gwißt, de des Wassa gschepft hän -, rueft dr Ässmeista d Bräutigam
10 un sait zue nem: Jedama git zerscht d guete Wi un, wenn sie bsofe wäre, d gringere; dü aba hesch d guete Wi bis etzed zruckbhalte.
11 Des isch des erschte Zeiche, des Jesus doe het, gschähe in Kana in Galiläa, un er het sini Herrlichkeit zeigt. Un sini Jinger glaube a nen.
12 Dnohch goht Jesus nab nohch Kapernaum, er, si Muetter, sini Breda un sini Jinger, un sie bliebe nit lang do.
13 Un des Passafescht vu d Jude war nooch, un Jesus zeht nuf nohch Jerusalem. (d)
14 Un na(er) findet im Tempel d Händla, Rinda, Schof un Duebe vukäufa, un d Geldwechsla, de do hocke.
15 Un na(er) macht ä Geißle üs Seila un trieb sie alli zum Tempel üsä samt d Schof un Rinda un schittet d Wechsla s Geld üs un schuckt alli Tisch um
16 un sait zue däne, de de Duebe vukaufe: Trage des wäg un mache nit des Hus vu minem Vada (Babbe) zum Kaufhus!
17 Sini Jinger aba denke dra, daß gschriebe schtoht (Psalm 69,10): "D Eifa um di Hus wird mi frässä."
18 Do fange d Jude a un sage zue nem: Was zeigsch dü uns(us) fir ä Zeiche, daß dü des doe darfsch?
19 Jesus git zantwort un sait zue nene: Breche dän Tempel ab, un in dräi Däg will i(ich) nen ufrichte.
20 Do sage d Jude: D Tempel isch in sechsevierzig Johr bäut worde, un dü willsch nen in dräi Däg ufrichte?
21 Er aba schwätzt vum Tempel vu sinem Leib (Ranze).
22 Als sa(er) etze ufgschtande war vu d Dote, hän sini Jinger dra denkt, daß sa(er) des gsait het, un glaube d Schrift un däm Wort, des Jesus gsait het.
23 Als sa(er) aba am Passafescht in Jerusalem war, glaube vieli an si Name, do sie de Zeiche sähn, de na(er) doet.
24 Aba Jesus vuträut sich ne nit a; denn na(er) kennt sie alli
25 un brucht sie nit, daß nem jemads Ziignis git vu d Mensche; denn er het gwißt, was im Mensch war.