1 O Senhor falou comigo assim:
2 — Homem mortal, você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam. 4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro. 5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa. 6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo. 10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali. 11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro. 12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo. 13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la. 14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor. 16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor.
17 O Senhor falou assim comigo:
18 — Homem mortal, trema de medo quando você comer e estremeça quando beber. 19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta. 20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor.
21 O Senhor falou comigo assim:
22 — Homem mortal, por que é que o povo de Israel repete este provérbio: "O tempo passa, e as profecias dão em nada"? 23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: "O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo."
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel. 25 Eu, o Senhor, falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 O Senhor me disse:
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe. 28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: "Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer." Eu, o Senhor Deus, falei.
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
2 Fils de l`homme, tu habites au milieu d`une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, qui ont des oreilles pour entendre et n`entendent point; car ils sont une mai-son de rebelles.
3 Et toi, fils de l`homme, fais-toi un bagage d`émigrant, et émigre de jour, à leurs yeux; émigre, à leurs yeux, du lieu où tu es dans un autre lieu peut-être verront-ils qu`ils sont une maison de rebelles.
4 Sors ton bagage, comme un bagage d`émigrant, de jour, à leurs yeux; et toi, pars le soir, à leurs yeux, comme on part pour émigrer.
5 A leurs yeux, creuse un trou dans la muraille et sors par là ton bagage.
6 A leurs yeux, mets-le sur ton épaule, emporte-le dans l`obscurité; voile-toi le visage, en sorte que tu ne voies pas la terre; car je t`ai établi comme un signe pour la maison d`Israël."
7 Je fis ainsi, selon que j`en avais reçu l`ordre; je sortis de jour mon bagage, comme un bagage d`émigrant; le soir, je perçai de ma main un trou dans la mu-raille; et je fis sortir le bagage dans l`obs-curité, je le portai sur mes épaules, à leurs yeux.
8 Le matin, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
9 "Fils de l`homme, la maison d`Israël, la maison de rebelles, ne t`a-t-elle pas dit: Que fais -tu?
10 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d`Israël qui se trouve dans cette ville.
11 Dis: Je suis pour vous un emblème: comme j`ai fait, ainsi il leur sera fait, ils iront en exil, en captivité.
12 Le prince qui est au milieu d`eux mettra son bagage sur son épaule dans l`obscurité et partira; on creusera un trou dans la muraille pour le faire sortir; il se voilera le visage, en sorte qu`il ne voie pas de ses yeux la
13 J`étendrai mon filet sur lui, et il sera pris dans mes rêts; je l`emmènerai à Babylone, au pays des Chaldéens; mais il ne le verra point, et là il mourra.
14 Tous ceux qui l`entourent, ses auxiliaires et tous ses bataillons, je les disperserai à tout vent, et je les poursuivrai l`épée nue.
15 Et ils sauront que je suis Yahweh, quand je les aurai répandus parmi les nations; et dispersés dans les
16 Et je laisserai d`entre eux un petit nombre d`hommes qui échapperont à l`épée, à la famine et à la peste, pour qu`ils racontent leurs abominations parmi les nations où ils iront; et ils sauront que je suis Yahweh."
17 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
18 "Fils de l`homme, tu mangeras ton pain dans l`agitation; et tu boiras ton eau dans l`inquiétude et
19 Et tu diras au peuple du pays: Ainsi parle le Seigneur Yahweh pour les habitants de Jérusalem, pour la terre d`Israël: Ils mangeront leur pain dans l`angoisse, et ils boiront leur eau dans la désolation, parce que le pays sera dépeuplé de tout ce qu`il contient, à cause de la violence de tous ceux qui l`habitent.
20 Les villes qui sont habitées seront désertes, le pays sera désolé, et vous saurez que je suis Yahweh."
21 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
22 "Fils de l`homme, qu`est-ce que ce dicton que vous répétez sur la terre d`Israël: Les jours se prolongent; toute vision reste sans effet?
23 C`est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh je ferai cesser ce dicton, et on ne le prononcera plus en Israël. Dis-leur au contraire: Les jours sont proches ainsi que la réalisation de toute parole de vision.
24 Car il n`y aura plus de vision de mensonge, ni de divination trompeuse, au milieu de la maison d`Israël.
25 Car moi, Yahweh, je parlerai; la parole que je dirai s`accomplira; elle ne sera plus différée. Oui, c`est en vos jours, maison rebelle, que je dirai la parole et que je l`exécuterai. -oracle du Seigneur Yahweh. "
26 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
27 "Fils de l`homme, voici que la maison d`Israël dit: La vision qu`il voit est pour des jours lointains, et c`est pour des temps éloignés qu`il prophétise.
28 C`est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Aucune de mes paroles ne sera plus différée; la parole que je dis va s`accomplir, -oracle du Seigneur Yahweh."