1 O Senhor me disse o seguinte:
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: "Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos"?
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel. 4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto. 6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras. 7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu. 8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas. 9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis. Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas 11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas. 12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos 13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo. 15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas 16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu. 17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá. 18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 — Mas vocês perguntam: "Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?" A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá. 20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá. 22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo. 23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 — Mas vocês dizem: "O que o Senhor faz não está certo." Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está. 26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou. 27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida. 28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver. 29 E vocês, israelitas, dizem: "O que o Senhor faz não está certo." Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam. 31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer? 32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
2 "Pourquoi donc proférez-vous ce pro-verbe, au sujet du pays d`Israël: "Les pères mangent du verjus, et les dents des fils en sont agacées?"
3 Je suis vivant, -oracle du Seigneur Yahweh: Vous n`aurez plus lieu de proférer ce proverbe en Israël.
4 Voici que toutes les âmes sont à moi: l`âme du fils comme l`âme du père est à moi; l`âme qui pèche sera celle qui mourra.
5 Si un homme est juste et pratique le droit et la justice;
6 s`il ne mange pas sur les montagnes et n`élève pas les yeux vers les idoles infâmes de la maison d`Is-raël; s`il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s`approche pas d`une femme pendant sa souillure;
7 s`il m`op-prime personne, s`il rend au débiteur son gage, s`il ne commet pas de rapines, s`il donne son pain à celui qui a faim et couvre d`un vêtement celui qui est nu;
8 s`il ne prête pas à usure et ne prend pas d`intérêt; s`il détourne sa main de l`iniquité; s`il juge selon la vérité entre un homme et un autre;
9 s`il suit mes préceptes et observe mes lois, en agissant avec fidélité, celui-là est juste; il vivra -oracle du Seigneur Yahweh.
10 Mais cet homme engendre un fils violent, qui verse le sang et qui fait à son frère quelqu`une de ces
11 - mais lui-même n`a pas fait toutes ces choses; - il mange sur les montagnes, il désho-nore la femme de son prochain, il opprime le pauvre et le malheureux;
12 il commet des rapines, il ne rend pas le gage, il lève les yeux vers les idoles, il commet une humiliation;
13 il prête à usure et prend un intérêt, et il vivrait!... Il ne vivra pas il a commis toutes ces abominations, il doit mourir; son sang sera sur lui.
14 Mais voici qu`un homme a engendré un fils; ce fils a vu tous les péchés qu`a commis son père; il les a vus et n`a rien fait de semblable.
15 Il n`a pas mangé sur les montagnes, il n`a pas levé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d`Israël; il n`a pas déshonoré la femme de son prochain;
16 il n`a opprimé per-sonne et n`a pas pris de gage, il n`a pas commis de rapines; Il a donné son pain à l`affamé, il a couvert d`un vêtement celui qui était nu;
17 il n`a pas fait peser sa main sur le pauvre, il n`a pris ni usure, ni intérêts; il a observé mes lois et suivi mes préceptes, - celui-là ne mourra point pour l`iniquité de son père; il vivra certainement.
18 Son père qui a multiplié la violence, qui a pratiqué la rapine envers son frère et qui a fait ce qui n`était pas bien au milieu de son peuple, voici que lui, il mourra pour son iniquité.
19 Et vous dites: "Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l`iniquité de son père?" Mais le fils a agi suivant le droit et la justice, il a observé tous mes pré-ceptes et les a mis en pratique: il vivra certainement.
20 L`âme qui pèche c`est celle qui mourra; le fils ne portera pas l`iniquité du père, et le père ne portera pas l`iniquité du fils; la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.
21 Quant au méchant, s`il se détourne de tous ses péchés qu`il commis, s`il observe tous mes préceptes et agit selon le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas.
22 De toutes les transgressions qu`il a commises, on ne se souviendra plus à cause de la justice qu`il a pratiquée, il vivra.
23 Prendrai-je plaisir à la mort du méchant, -oracle du Seigneur Yahweh? N`est-ce pas plutôt à ce qu`il se détourne de ses voies et qu`il vive?
24 Et si le juste se détourne de sa justice et qu` il commette l`iniquité, selon toutes les abominations que le méchant commet, -il tes ferait et il vivrait!... -de toutes ses oeuvres de justice qu`il a pratiquées, on ne se souviendra plus; à cause de la transgression dont il s`est rendu coupable et de son péché qu`il a commis, à cause de cela il mourra.
25 Vous dites: "La voie du Seigneur n`est pas droite?" Écoutez donc, maison d`Israël: Est-ce ma voie qui n`est pas droite? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites?
26 Quand le juste se détourne de sa justice et commet l`iniquité, et que là-dessus il meurt, c`est à cause de l`iniquité qu`il à commise qu`il meurt.
27 Et si le méchant se détourne de sa méchanceté qu`il a pratiquée et qu`il agisse suivant le droit et la justice, il fera vivre son âme.
28 S`il ouvre les yeux et se détourne de toutes ses transgressions qu`il a commises, il vivra certainement, et il ne mourra point.
29 Mais la maison d`Israël dit: "La voie du Seigneur n`est pas droite." Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, maison d`Israël? Ne sont-ce pas vos idoles qui ne sont pas droites?
30 C`est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d`Israël, -oracle du Seigneur Yahweh. Détournez-vous et convertissez-vous de toutes vos transgressions, et l`iniquité ne deviendra pas votre ruine.
31 Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez -vous, maison d`Israël?
32 Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, -oracle du Seigneur Yahweh; convertissez-vous donc et vivez."