1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro, no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 — Homem mortal, o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: "Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!"
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar. 4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua. 5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro 6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor.
7 O Senhor Deus diz:
— Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria. 8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você. 9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres. 10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas. 11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão. 12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho. 13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras. 14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro:
— Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte. 16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar. 17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre:
"A cidade famosa está destruída!
Os seus navios foram varridos dos mares.
O povo desta cidade dominava os mares
e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Agora, no dia em que a cidade caiu,
as ilhas estão tremendo,
e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição."
19 O Senhor Deus diz:
— Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar. 20 Eu a jogarei no mundo dos mortos, onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos. 21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.
1 La onzième année, le premier du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
2 "Fils de l`homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem: Ha! Ha! elle est brisée, la porte des peuples! on se tourne vers moi; je vais me remplir! elle est devenue un désert! -
3 à cause de cela ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens contre toi, Tyr! Je vais faire monter contre toi des nations nombreuses, comme la mer fait monter ses flots.
4 Elles détruiront les murs de Tyr, et abattront ses tours; je balaierai loin d`elle sa poussière, et je ferai d`elle un rocher nu.
5 Elle sera, au milieu de la mer, un lieu où l`on étend les filets; car moi l`ai parlé, -oracle du Seigneur Yahweh; elle sera la proie des nations.
6 Ses filles qui sont sur la terre ferme seront tuées par l`épée, et on saura que je suis Yahweh.
7 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je vais amener du septentrion contre Tyr; Nabuchodonosor, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, des chars, des cavaliers, et une multitude de troupes et un peuple nombreux.
8 Il tuera par l`épée tes filles sur la terre ferme, Il construira contre toi des murs, il élèvera contre toi des terrasses, et dressera contre toi la tortue.
9 Il dirigera contre tes murs le choc de ses béliers; et démolira tes tours avec ses crochets.
10 Telle sera la multitude de ses chevaux que leur poussière te couvrira; au bruit des cavaliers, des roues et des chars, tes murs trembleront, quand il entrera dans tes portes, comme on entre dans une ville forcée.
11 Du sabot de ses chevaux, il foulera toutes les rues; il tuera ton peuple par l`épée, et tes puissantes colonnes seront jetées par terre.
12 Ils enlèveront tes richesses, pilleront tes marchandises, abattront tes murailles, renverseront tes beaux palais, et jetteront au milieu des eaux tes pierres, ton bois et ta poussière.
13 Je ferai cesser le bruit de tes chansons, et le son de tes cythares ne se fera plus entendre.
14 Je ferai de toi un rocher nu, tu seras un lieu où l`on étend les filets; tu ne seras plus rebâtie; car moi, Yahweh, j`ai parlé, -oracle du Seigneur Yahweh.
15 Ainsi parle à Tyr le Seigneur Yahweh: Au bruit de ta chute, quand tes blessés pousseront des gémissements; quand le carnage sévira au milieu de toi, les îles ne trembleront-elles pas?
16 Et ils descendront de leurs trônes, tous les princes de la mer; ils quitteront leurs manteaux, et déposeront leurs vêtements brodés; ils se vêtiront d`épouvante, ils s`assureront sur la terre; ils trembleront à chaque moment, et seront dans la stupeur à cause de toi.
17 Et ils prononceront sur toi une complainte, et ils te diront: "Comment as-tu péri, toi qui te dressais au sein des mers ô toi ville célèbre, qui étais puissante sur la mer, toi et tes habitants, alors qu`ils inspiraient la terreur à tous les habitants de la mer."
18 Maintenant les îles trembleront au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront épouvantées de ta fin.
19 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh: Quand j`aurai fait de toi une ville déserte, comme les villes qui n`ont point d`habitants; quand j`aurai fait monter sur toi l`abîme, et que les grandes eaux t`auront couverte,
20 je te ferai descendre avec ceux qui sont descendus dans la fosse, vers les peuples d`autrefois; je te ferai habiter dans les profondeurs de la terre, dans les solitudes éternelles, avec ceux qui sont descendus dans la fosse, pour que tu ne sois plus habitée; et je mettrai un ornement sur la terre des vivants.
21 Je ferai de toi un objet d`épouvante, et tu ne seras plus; on te cherchera, et on ne te trouvera plus jamais, -oracle du Seigneur Yahweh.