1 O Senhor me disse o seguinte:
2 — Homem mortal, diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia. 3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente. 4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte. 5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado. 6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der. 8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele. 9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 O Senhor me disse o seguinte:
— Homem mortal, repita aos israelitas o que eles andam dizendo: "Os nossos pecados e maldades são um peso para nós. Estamos nos acabando. Como podemos viver?" 11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo. 13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados. 14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto — 15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá. 16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos! 18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso. 19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida. 20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro, no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada. 22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor. E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 — Homem mortal, os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: "Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa."
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: "Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês? 26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?"
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão. 28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas. 29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor.
30 O Senhor disse:
— Homem mortal, quando os seus irmãos israelitas conversam perto das muralhas da cidade ou na porta das suas casas, eles falam de você. Eles dizem: "Vamos saber o que o Senhor tem para nos dizer agora." 31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. "Ele fala bonito" — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro. 32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa. Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda. 33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.
1 La parole de Yahweh me fut adres-sée en ces termes:
2 "Fils de l`homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis leur: Quand je fais venir l`épée contre un pays et que les habitants de ce pays, pre-nant quelqu`un du milieu d`eux, l`établissent comme sentinelle,
3 et que cet homme, voyant l`épée venir contre le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple,
4 si celui qui entend le son de la trompette ne se laisse pas avertir et que l`épée survienne et le surprenne, son sang sera sur sa tête:
5 il a entendu le son de la trompette et ne s`est pas laissé avertir; son sang sera sur lui; mais s`il s`est laissé avertir, il aura sauvé sa vie.
6 Que si la sentinelle, voyant venir l`épée, ne sonne pas de la trompette, et qu`ainsi le peuple ne soit pas averti, et que l`épée survienne et surprenne l`un d`entre eux, cet homme sera surpris dans son iniquité, mais je demanderai compte de son sang à la sentinelle.
7 Et toi, fils de l`homme, je t`ai établi comme sentinelle pour la maison d`Israël quand tu entendras de ma bouche une parole, tu les avertiras de ma part.
8 Quand j`aurai dit au méchant: "Méchant, tu mourras certainement!"si tu ne parles pas pour avertir le méchant de quitter sa voie, celui-ci, étant méchant, mourra dans son iniquité; mais je te demanderai compte
9 Mais si tu avertis le méchant afin qu`il se détourne de sa voie, et qu`il ne se détourne pas de sa voie, il mourra dans son iniquité; mais toi, tu auras sauvé ton âme.
10 Et toi, fils de l`homme, dis à la maison d`Israël: Voici que vous parlez en ces termes "Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c`est à cause d`eux que nous dépérissons; comment pourrions -nous vivre?"
11 Dis-leur: je suis vivant! -oracle du Seigneur Yahweh: je ne prends point plaisir à la mort du méchant, mais à ce que le méchant se détourne de sa voie et qu`il vive. Revenez, reve-nez de vos mauvaises voies! Et pourquoi mourriez-vous, maison d`Israël`?
12 Et toi, fils de l`homme, dis aux enfants de ton peuple: La justice du juste ne le sauvera point au jour de sa transgression; et le méchant ne tombera point pour sa méchanceté le jour où il se détournera de sa méchan-ceté, de même que le juste ne pourra pas vivre par sa justice le jour où il péchera.
13 Quand j`aurai dit au juste qu`il vivra certainement, si, se confiant dans sa justice, il fait le mal, on ne se rappellera plus toutes ses oeuvres justes, et, à cause du mal qu`il aura fait, à cause de lui il mourra.
14 Et quand j`aurai dit au méchant: "Tu mourras certainement!" s`il se détourne de son péché et fait ce qui est juste et droit;
15 si ce méchant rend le gage, s`il restitue ce qu`il a ravi, s`il suit les préceptes qui donnent la vie, sans faire le mal, certainement il vivra; il ne mourra pas!
16 On ne se rappellera plus tous ses péchés qu`il a commis; il a fait ce qui est droit et juste; il vivra certainement.
17 Les enfants de ton peuple ont dit: "La voie du Seigneur n`est pas droite." C`est leur voie à eux qui n`est pas droite.
18 Quand un juste se détourne de sa justice et fait le mal, il meurt à cause de cela;
19 et quand un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, à cause de cela il vit.
20 Et vous dites: "La voie de Yahweh n`est pas droite!" Je vous jugerai chacun selon vos voies, maison
21 La douzième année de notre captivité, au dixième mois, le cinq du mois, un fugitif de Jérusalem arriva vers moi en disant:
22 "La ville a été prise." Or la main de Yahweh avait été sur moi le soir avant l`arrivée du fugitif, et elle avait ouvert ma bouche avant qu`il vint vers moi le matin; et ainsi ma bouche fut ou-verte, et je ne fus plus muet.
23 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
24 "Fils de l`homme, ceux qui habitent ces ruines-là sur la terre d`Israël, parlent en ces termes: "Abraham était seul; et il a eu en partage le pays; nous, nous sommes nombreux, et la possession du pays nous a été
25 C`est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Sei-gneur Yahweh: Vous mangez la chair avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles infâmes, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays!
26 Vous vous êtes appuyés sur votre épée, vous avez commis l`abomination; vous avez désho-noré chacun la femme de votre prochain, et vous posséderiez le pays!
27 Voici ce que tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Je suis vivant! Ceux qui sont dans les ruines tomberont par l`épée; ceux qui sont dans la campagne, je les livrerai en nourriture aux bêtes féroces; et ceux qui sont dans les lieux forts et dans les cavernes mourront de la peste.
28 Je ferai du pays une solitude et un désert, et l`orgueil de sa force prendra fin; et les montagnes du pays seront déso-lées, sans que personne y passe.
29 Et l`on saura que je suis Yahweh, quand j`aurai fait du pays une solitude et un désert, à cause de toutes les abominations qu`ils ont commises. "
30 "Et toi, fils de l`homme, les enfants de ton peuple s`entretiennent de toi le long des murs et aux portes des maisons; ils se parlent entre eux, l`un à l`autre, en ces termes: "Venez entendre quelle est la parole qui vient de Yahweh."
31 Et ils viennent vers toi comme vient la foule; mon peuple s`assied devant toi; ils écoutent tes paroles et ne les mettent point en pratique; ils font ce qui est agréable à leur bouche; leur coeur poursuit leur gain.
32 Et voici que tu es pour eux un chanteur agréable, qui a une belle voix et joue bien de son instrument; ils entendent tes paroles et ne les mettent point en pratique.
33 Quand ces choses arriveront, -et voici qu`elles arrivent, - ils sauront qu`il y avait un prophète au milieu d`eux."