A nossa vida é curta

1 "Todos somos fracos desde o nascimento;

a nossa vida é curta e muito agitada.

2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha;

como uma sombra ele passa e desaparece.

3 Nada somos; então por que nos dás atenção?

E quem sou eu para que me leves ao tribunal?

4 O ser humano, que é impuro,

nunca produz nada que seja puro.

5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver;

isso está resolvido,

e ninguém pode mudar.

6 Para de olhar para nós

e deixa-nos em paz,

até que o nosso dia chegue ao fim,

como chega ao fim o dia de um trabalhador.

7 "Para uma árvore há esperança;

se for cortada, brota de novo

e torna a viver.

8 Mesmo que as suas raízes envelheçam,

e o seu toco morra na terra,

9 basta um pouco de água, e ela brota,

soltando galhos como uma planta nova.

10 Mas, quando alguém morre, está acabado;

depois de entregar a alma, para onde vai?

11 "Como lagoas que secam,

como rios que deixam de correr,

12 assim, enquanto o céu existir,

todos vamos morrer.

Vamos dormir o sono da morte,

para nunca mais levantar.

Eu esperarei por melhores tempos

13 "Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos

e ali me escondesses até que a tua ira passasse

e então marcasses um prazo para lembrares de mim!

14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido?

Eu, porém, esperarei por melhores tempos,

até que as minhas lutas acabem.

15 Então me chamarás, e eu responderei;

e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.

16 Cuidarás para que eu não erre,

em vez de ficares espiando para me veres pecar.

17 Esquecerás os meus pecados

e apagarás os meus erros.

Tu acabas com a nossa esperança

18 "Mas assim como as montanhas vão se desmoronando,

e as rochas saem dos seus lugares;

19 e assim como as águas escavam as pedras,

e as correntezas levam a terra,

assim tu acabas com a esperança do ser humano.

20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre,

e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.

21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo

e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.

22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo

e a agonia do seu espírito."

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.

3 And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?

4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

5 Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.

7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.

10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?

11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;

12 So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

13 Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me!--

14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come--

15 Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.

16 But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;

17 My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.

18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;

19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.

20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.

21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.

22 But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.