1 "Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele, e à comunidade de Jacó, os seus pecados.

2 Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.

3 ‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste? ’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês, e exploram os seus empregados.

4 Seu jejum termina em discussão e rixa, e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.

5 Será esse o jejum que escolhi, que apenas um dia o homem se humilhe, incline a cabeça como o junco e se deite sobre pano de saco e cinzas? É isso que vocês chamam jejum, um dia aceitável ao Senhor?

6 "O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo?

7 Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?

8 Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada, e prontamente surgirá a sua cura; a sua retidão irá adiante de você, e a glória do Senhor estará na sua retaguarda.

9 Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá; você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou. "Se você eliminar do seu meio o jugo opressor, o dedo acusador e a falsidade do falar;

10 se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.

11 O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.

12 Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.

13 "Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,

14 então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai. " Pois é o Senhor quem fala.

1 Cry aloud, do not spare, Like a horn, lift high thy voice,And declare To my people, heir transgression, and To the house of Jacob their sins.

2 Yet, meday by day, do they seek, And in the knowledge of my ways, they delight,Like a nation that had done righteousness, And the justice of their God, had not forsaken They ask of me the just regulations, In approaching God, they delight.

3 Wherefore have we Fasted and thou hast not seen? Humbled our soul, and thou wouldst take no note? Lo! in the day of your fast, ye take pleasure, But all your toilers, ye drive on!

4 Lo! for strife and contention, ye fast, And to smite with the fist of lawlessness,Ye shall not fast as to-day, To cause to be heard on high your voice!

5 Like this, shall the fast be that I choose, A day for the son of earth to humble his soul? Is it to bow down as a rush his head, And sackcloth and ashes, to spread out? Is it, this, thou wilt call a fast, Or a day of acceptance with Yahweh?

6 Is not, this, the fast that I must ever chooseTo unbind the tight cords of lawlessness, To unloose the bands of the yoke,and To let the crushed go free, and That every yoke, ye tear off?

7 Is it not to break unto the hungry, thy bread, And the thrust-out oppressed, that thou bring into a home,When thou seest one naked, that thou cover him, And from thine own flesh, shalt not hide thyself?

8 Then, shall break forth, as the dawn, thy light, And thy new flesh shall speedily grow,Then shall go before thee, thy righteousness, the glory of Yahweh shall bring up thy rear:

9 Then, shalt thou Call, and Yahweh, will answer, Cry out, and he will say, Behold me! If thou remove, out of thy midst the yoke, The pointing of the finger, and The speaking of iniquity;

10 And shalt let thine own soul a go out to the hungry, And the soul of the oppressed, thou shalt satisfy, Then shall break forth in darkness thy light, And thy thick darkness, become as the splendour of noon;

11 Then will Yahweh guide thee continually, And will satisfy, in scorched regions thine own soul, Yea Shy very bones, will he invigorate,So shall thou become like a garden wellwatered, And like a spring of water whose waters do not deceive;

12 And they who come of thee shall build the wastes of age-past times, And as for the foundations of generation after generation, thou shall rear them up,So shalt thou be calledA Repairer of broken walls, A Restorer of paths leading home.

13 If thou turn back. From the sabbath Shy foot, From doing thine own pleasure on my holy day,And shall callThe sabbath, An exquisite delight, The holy day of Yahweh, A day to be honoured, And so shall honour it ratherThan do thine own ways, Than take thine own pleasure or Than speak thine own word,

14 Then, shall then rest thine own exquisite delight upon Yahweh, And I will cause thee to ride over the high places of the land,And will feed thee with the inheritance of Jacob Shy father, For the mouth of Yahweh, hath spoken.