1 "Escutem-me, vocês que buscam a retidão e procuram pelo Senhor: Olhem para a rocha da qual foram cortados e para a pedreira de onde foram cavados;

2 olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que lhes deu à luz. Quando eu o chamei, ele era apenas um, e eu o abençoei e o tornei muitos.

3 Com certeza o Senhor consolará Sião e olhará com compaixão para todas as ruínas dela; ele tornará seus desertos como o Éden, seus ermos, como o jardim do Senhor. Alegria e contentamento serão achados nela, ações de graças e o som de canções.

4 "Escute-me, meu povo; ouça-me, minha nação: A lei sairá de mim; minha justiça se tornará uma luz para as nações.

5 Minha retidão logo virá, minha salvação está a caminho, e meu braço trará justiça às nações. As ilhas esperarão em mim e aguardarão esperançosamente pelo meu braço.

6 Ergam os olhos para os céus, olhem para baixo, para a terra; os céus desaparecerão como fumaça, a terra se gastará como uma roupa, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas a minha salvação durará para sempre, a minha retidão jamais falhará.

7 "Ouçam-me, vocês que sabem o que é direito, vocês, povo que têm a minha lei no coração: Não temam a censura de homens nem fiquem aterrorizados com seus insultos.

8 Pois a traça os comerá como a uma roupa; o verme os devorará como à lã. Mas a minha retidão durará para sempre, a minha salvação de geração a geração. "

9 Desperta! Desperta! Veste-te de força, ó braço do Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que cortaste o Monstro dos Mares em pedaços, que traspassaste aquela serpente aquática?

10 Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?

11 Os resgatados do Senhor voltarão. Entrarão em Sião com cântico; alegria eterna coroará suas cabeças. Júbilo e alegria se apossarão deles, tristeza e suspiro deles fugirão.

12 "Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,

13 para que você esqueça o Senhor, aquele que fez você, que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra, para que viva diariamente, constantemente apavorado por causa da ira do opressor, que está inclinado a destruir? Pois onde está a ira do opressor?

14 Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade; não morrerão em sua masmorra, nem terão falta de pão.

15 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que agito o mar para que suas ondas rujam, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.

16 Pus minhas palavras em sua boca e o cobri com a sombra da minha mão, eu que pus os céus no lugar, que lancei os alicerces da terra, e que digo a Sião: ‘Você é o meu povo’. "

17 Desperte, desperte! Levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do Senhor o cálice da ira dele, você que engoliu até a última gota, a taça que faz os homens cambalearem.

18 De todos os filhos que ela teve não houve nenhum para guiá-la; de todos os filhos que criou não houve nenhum para tomá-la pela mão.

19 Quem poderá consolá-la dessas duas degraças que a atingiram? Ruína e destruição, fome e espada, quem poderá consolá-la?

20 Seus filhos desmaiaram; eles jazem no início de cada rua, como antílope pego numa rede. Estão cheios da ira do Senhor e com a repreensão do seu Deus.

21 Portanto, ouça isto, você, aflita, embriagada, mas não com vinho.

22 Assim diz o seu Soberano Senhor, o seu Deus, que defende o seu povo: "Veja que eu tirei da sua mão o cálice que faz cambalear; dele, do cálice da minha ira, você nunca mais beberá.

23 Eu a porei nas mãos dos seus atormentadores, que lhe disseram: ‘Caia prostrada para que andemos sobre você’. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela se andar".

1 Hearken unto me, Ye that pursue righteousness, Ye that seek Yahweh,Look well unto the rock whence ye were hewn, And unto the quarry whence ye were digged:

2 Look well unto Abraham your father, And unto Sarah who gave you birth,For he was, alone, when called I him, And, I blessed him that I might make him, many.

3 For Yahweh hath comforted Zion, He hath comforted all her waste places, And hath made her wilderness like Eden, And her waste plain like the garden of Yahweh,Joy and gladness, shall be found in her, Thanksgiving, and the voice of melody.

4 Attend unto me, O my people, And, O, my nation unto me give ear,For, instruction, from me, shall go forth, And, my justicefor a light of peoples, will I establish:

5 At hand is my righteousness. Gone forth hath my salvation, And, mine own arms, unto the peoples, shall give justice,Upon me, Coastlands, shall wait, And for mine arm, shall they hope.

6 Lift upto the heavensyour eyes, And look around to the earth beneath Though, the heavens, like smoke, should have vanished And, the earth, like a garment, should fall to pieces, And, her inhabitants, in like manner, should die, Yet, my salvation, unto times age-abiding, shall continue, And, my righteousness, shall not be broken down.

7 Hearken unto me ye who discern righteousness, The people in whose heart is my law,Do not fear the reproach of frail men, Nor at their revilings, be dismayed;

8 For like a garment, shall they be eaten of the moth, And like wool, shall they he eaten of the larva; But, my righteousness, unto times age-abiding shall continue, And, my salvation, unto the remotest generation.

9 Awake, awake put on strength, O arm of Yahweh, Awake, As in days of old, The generations of bygone ages: Art not thou that whichHewed down Rahab, Piercing the Crocodile?

10 Art not thou that which dried upThe Sea, The waters of the mighty Deep,That which made of the abysses of the sea a road for the passing over of the redeemed?

11 Therefore, the ransomed of Yahweh, shall again come unto Zion, with shouts of triumph, With gladness age-abiding on their head,Joy, and gladness, shall overtake . Sorrow and sighing have fled away.

12 II, am he that comforteth you,Who art, thou, that thou hast feared Frail man that dieth, and A son of the earthborn, who, as grass, shall be delivered up?

13 That thou hast forgotten Yahweh thy maker, Who stretched out the heavens And founded the earth? That thou hast dreaded continually, all the day, by reason of the fury of the oppressor, in that he was ready to destroy? Where then is the fury of the oppressor?

14 The captive hath hastened to be loosed,That be might not die in the pit. Neither should, his bread, be cut off.

15 But, IYahweh, am thy God, Who threw into commotion the sea And the waves thereof roared,Yahweh of hosts, is his name.

16 Therefore have I put my words in thy mouth, And with the shadow of my hand, have I covered thee,To plant the heavens, and To lay the foundations of the earth, and To say unto Zion My people, thou art!

17 Rouse theerouse, thee stand up, O Jerusalem, Who hast drunk, at the hand of Yahweh, his cup of indignation: The goblet-cup of confusion, hast thou drunkhast thou drained.

18 There is none to guide her, Among all the sons she hath borne,There is none to grasp her hand, Among all the sons she hath brought up.

19 Twain, are the things befalling thee, Who will lament for thee? Wasting and destruction and f famine and sword By whom shall I comfort thee?

20 Thy sons, have fainted, They lie at the head of all the streets like a gazelle in a net,Who, indeed, are full of The indignation of Yahweh The rebuke of thy God.

21 Therefore, hear, I pray thee, this, thou humbled one,And drunken but not with wine:

22 Thus, saith Thy Lord, Yahweh, Even thy God who pleadeth the cause of his people:Lo! I have taken, out of thy hand, the cup of confusion,As for the goblet-cup of mine indignation, Thou shalt not again drink it, any more;

23 But I will put it into the hand of thy tormentors, Who said to thy soul, Bow down thus we may pass over,And so thou didst place as the ground, thy back, Yea as the street to such as were passing along.