1 Ó povo de Israel,
não se alegre como as outras nações.
Pois vocês foram infiéis a seu Deus
e se venderam como prostituta
ao adorar outros deuses em toda eira de cereal.
2 Agora, suas colheitas não bastarão para alimentá-los;
não haverá uvas para fazer vinho novo.
3 Vocês não permanecerão na terra do Senhor;
em vez disso, voltarão para o Egito
e, na Assíria, comerão alimentos impuros.
4 Ali não apresentarão ofertas de vinho ao Senhor;
seus sacrifícios não o agradarão.
Serão impuros, como o alimento tocado por uma pessoa de luto;
todos que apresentarem esses sacrifícios se contaminarão.
Eles próprios comerão o alimento,
mas não poderão oferecê-lo ao Senhor.
5 O que oferecerão nos feriados sagrados?
Como celebrarão as festas do Senhor?
6 Mesmo que escapem da destruição nas mãos da Assíria,
o Egito os conquistará, e Mênfis9.6 Mênfis era a capital do norte do Egito. os sepultará.
A urtiga cobrirá seus tesouros de prata,
e espinhos invadirão as ruínas de suas casas.
7 Chegou o tempo do castigo de Israel,
o dia do acerto de contas;
sim, Israel se dará conta disso.
Por causa de seu grande pecado e sua hostilidade,
vocês dizem: "Os profetas enlouqueceram,
e os homens inspirados não passam de tolos!".
8 O profeta é um vigia sobre Israel9.8 Em hebraico, Efraim, referência a Israel, o reino do norte; também em 9.11,13,16. para meu Deus,
mas, por onde vai, encontra armadilhas;
até no templo de Deus enfrenta hostilidade.
9 Meu povo faz coisas depravadas
como em Gibeá, muito tempo atrás.
Deus não esquecerá;
certamente os castigará por seus pecados.
10 "Quando encontrei você, Israel,
foi como encontrar uvas no deserto.
Quando vi seus antepassados,
foi como ver os primeiros figos maduros.
Mas eles me abandonaram por causa de Baal-Peor
e se entregaram à vergonhosa idolatria.
Logo se tornaram tão repugnantes
quanto o ídolo que adoravam.
11 A glória de Israel fugirá como uma ave,
pois não lhes nascerão filhos;
não crescerão no ventre,
nem sequer serão concebidos.
12 Ainda que alguns de seus filhos cheguem a crescer,
eu os tomarei de vocês.
Será um dia terrível quando eu me afastar
e os deixar sozinhos.
13 Vi Israel se tornar bela como Tiro;
agora, porém, entregará seus filhos para o massacre."
14 Ó Senhor, o que devo pedir para teu povo?
Pedirei ventres que não deem à luz
e seios que não deem leite.
15 "Toda a perversidade deles começou em Gilgal;
ali comecei a odiá-los.
Eu os expulsarei de minha terra
por causa de suas maldades.
Não os amarei mais,
porque todos os seus líderes são rebeldes.
16 O povo de Israel está ferido;
suas raízes secaram,
e eles não darão mais frutos.
E, se derem à luz,
eu matarei seus filhos queridos."
17 Meu Deus rejeitará os israelitas,
pois não lhe obedecem.
Andarão sem rumo,
errantes entre as nações.
Copyright© 2017 por Editora Mundo Cristão. Todos os direitos reservados em língua portuguesa. A Nova Versão Transformadora (NVT) e seu logotipo são marcas registradas. Usados com permissão.
1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.9.1 upon: or, in, etc 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.9.2 winepress: or, winefat 3 They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.9.6 destruction: Heb. spoil9.6 the…: or, their silver shall be desired, the nettle, etc.: Heb. the desire
7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.9.7 spiritual…: Heb. man of the spirit 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.9.8 in the: or, against the 9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.9.14 miscarrying: Heb. that casteth the fruit 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.9.16 the…: Heb. the desires 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.