Mose vid den brinnande busken
1 Mose vallade fåren åt sin svärfar Jetro3:1svärfar JetroJfr 2:18 där namnet Reguel används. Ordet för "svärfar", hebr. chotén, kan också syfta på en annan äldre manlig släkting, t ex Sipporas farfar., prästen i Midjan. En gång drev han fåren till andra sidan öknen och kom till Guds berg Horeb3:1Guds berg HorebBerget Sinai där lagen senare gavs (33:6, 34:2).. 2 5 Mos 33:16, Mark 12:26, Luk 20:37, Apg 7:30f. Där uppenbarade sig Herrens ängel för honom i en eldslåga som slog upp ur en buske. Han såg att busken brann av elden utan att busken brann upp. 3 Då tänkte Mose: "Jag måste gå dit och se den underbara synen, varför busken inte brinner upp."
4 När Herren såg att han kom för att se efter, ropade Gud till honom ur busken: "Mose! Mose!" Han svarade: "Här är jag." 5 Jos 5:15, Apg 7:33. Då sade Gud: "Kom inte närmare! Ta av dig skorna3:5Ta av dig skornaEtt tecken på respekt som var vanligt i tempel under antiken. Jfr Jos 5:15., för platsen där du står är helig mark." 6 1 Kung 19:13, Matt 22:32, Mark 12:26, Luk 20:37, Apg 7:32. Och han sade: "Jag är din fars Gud – Abrahams Gud, Isaks Gud och Jakobs Gud." Då dolde Mose ansiktet, för han bävade för att se på Gud.3:6 Citeras av Jesus i Matt 22:32, Mark 12:26, Luk 20:37 och av Stefanus i Apg 7:32.
7 2 Mos 2:25, Neh 9:9, Apg 7:34.Herren sade: "Jag har sett hur mitt folk förtrycks i Egypten, och jag har hört hur de ropar över sina plågare. Jag känner deras lidande. 8 1 Mos 15:18f, 50:24f. Därför har jag kommit ner för att rädda dem från egyptierna och föra dem ut ur det landet upp till ett gott och rymligt land, ett land som flödar av mjölk och honung3:8flödar av mjölk och honungGoda förhållanden för ett herdefolks djurhållning. Ordet för honung skulle också kunna syfta på fruktsirap av t ex dadlar., en plats där det bor kananeer, hetiter, amoreer, perisseer, hiveer och jebusiter. 9 Nu har ropet från Israels barn kommit upp till mig, och jag har sett hur egyptierna förtrycker dem. 10 2 Mos 12:40f, Ps 105:26, Apg 7:7. Så gå nu! Jag ska sända dig till farao, och du ska föra mitt folk, Israels barn, ut ur Egypten."
11 Men Mose sade till Gud: "Vem är jag, att jag skulle gå till farao och föra Israels barn ut ur Egypten?" 12 Han svarade: "Jag ska vara med dig. Och här är ditt tecken på att det är jag som har sänt dig: När du har fört folket ut ur Egypten, ska ni hålla gudstjänst på detta berg."
13 Då sade Mose till Gud: "Om jag kommer till Israels barn och säger till dem: Era fäders Gud har sänt mig till er, och de frågar mig: Vad är hans namn? – vad ska jag då svara dem?"
14 2 Mos 6:3, Mark 14:62, Joh 8:24, 28, Upp 1:8, 4:8. Gud sade till Mose: "Jag är den Jag Är." Och han fortsatte: "Så ska du säga till Israels barn: Jag Är3:14fJag Är … HerrenHebr. ehjéh … Jhvh. Det heliga gudsnamnet, som kan översättas "Han som är", uttalades troligen Jahvé. Någon gång efter exilen på 500-talet f Kr hade man i vördnad slutat uttala namnet och visade med vokaltecken att det skulle ersättas med Adonai, som betyder "Herre". I översättningen markeras Jhvh med HERREN, skrivet med kapitäler.Det tidigaste omnämnandet utanför Bibeln är en inskription i det egyptiska Solebtemplet från tidigt 1300-tal f Kr (strax efter uttåget), där det talas om "Jahvés ökennomaders land". har sänt mig till er." 15 Ps 135:13, Hos 12:5. Och Gud sade sedan till Mose: "Så ska du säga till Israels barn: Herren, era fäders Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud och Jakobs Gud, har sänt mig till er. Det ska vara mitt namn för evigt och så ska man kalla mig från släkte till släkte.
16 1 Mos 50:24. Gå nu och samla de äldste i Israel och säg till dem: Herren, era fäders Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud och Jakobs Gud, har uppenbarat sig för mig och sagt: Jag har sett till er och vet vad de har gjort mot er i Egypten. 17 Därför säger jag: Jag ska föra er ut ur lidandet i Egypten och upp till kananeernas, hetiternas, amoreernas, perisseernas, hiveernas och jebusiternas land, ett land som flödar av mjölk och honung.
18 De kommer att lyssna till dina ord, och du och Israels äldste ska gå till Egyptens kung och säga till honom: Herren, hebreernas Gud, har visat sig för oss. Låt oss gå tre dagsresor in i öknen och offra åt Herren vår Gud.
19 Men jag vet att Egyptens kung inte kommer att låta er gå om inte en stark hand tvingar honom. 20 Därför ska jag räcka ut min hand och slå Egypten med alla slags under som jag ska göra där. Sedan kommer han att släppa er.
21 1 Mos 15:14, 2 Mos 11:2, 12:35f. Och jag ska låta detta folk finna nåd för egyptiernas ögon så att ni inte behöver gå tomhänta när ni drar bort. 22 Nej, varje kvinna ska be sin grannfru och kvinnorna som bor i hennes hus om föremål av silver och guld och även kläder, som ni ska sätta på era söner och döttrar. Så ska ni ta byte från egyptierna."
1 Y APACENTANDO Moisés las ovejas de Jethro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino á Horeb, 3.1 cp. 4.27 y 18.5 y 24.13. Nm. 10.33. 1 R. 19.8.monte de Dios.
2 3.2 Dt. 33.16. Is. 63.9. Hch. 7.30,31. Y apareciósele el Angel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza: y él miró, y vió que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.
3 Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.
4 Y viendo Jehová que iba á ver, llamólo Dios de en medio de la zarza, y dijo: ¡Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.
5 Y dijo: No te llegues acá: 3.5 Jos. 5.15.quita tus zapatos de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es.
6 Y dijo: 3.6 cp. 4.5. Gn. 28.13. Mt. 22.32. Mr. 12.26. Lc. 20.37.Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, 3.6 1 R. 19.13. Is. 6.1,5.porque tuvo miedo de mirar á Dios.
7 Y dijo Jehová: 3.7 cp. 2.23,24,25. Neh. 9.9. Sal. 106.44.Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor á causa de sus exactores; pues tengo conocidas sus angustias:
8 Y he descendido para 3.8 cp. 6.6.librarlos de mano de los Egipcios, y sacarlos de aquella tierra á una 3.8 Dt. 8.7,9.tierra buena y ancha, á tierra que 3.8 ver. 17. cp. 13.5. Jer. 11.5. Ez. 20.6.fluye leche y miel, 3.8 Gn. 15.18,21.a los lugares del Cananeo, del Hetheo, del Amorrheo, del Pherezeo, del Heveo, y del Jebuseo.
9 3.9 cp. 2.23. El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los Egipcios los oprimen.
10 Ven por tanto ahora, y enviarte he á Faraón, para que saques á mi pueblo, los hijos de Israel, de Egipto.
11 Entonces Moisés respondió á Dios: 3.11 Jer. 1.6.¿Quién soy yo, para que vaya á Faraón, y saque de Egipto á los hijos de Israel?
12 Y él le respondió: 3.12 Dt. 31.23. Jos. 1.5.Ve, porque yo seré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: luego que hubieres sacado este pueblo de Egipto, 3.12 cp. 19.3, etc.serviréis á Dios sobre este monte.
13 Y dijo Moisés á Dios: He aquí que llego yo á los hijos de Israel, y les digo, El Dios de vuestros padres me ha enviado á vosotros; si ellos me preguntaren: ¿Cuál es su nombre? ¿qué les responderé?
1 Dios envía á Moisés
2 para librar á Israel.
14 Y respondió Dios á Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás á los hijos de Israel: 3.14 cp. 6.2,3. Jn. 8.58. He. 13.8. Ap. 1.4 y 4.8. YO SOY me ha enviado á vosotros.
15 Y dijo más Dios á Moisés: Así dirás á los hijos de Israel: Jehová, el 3.15 ver. 6Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado á vosotros. 3.15 Sal. 135.13. Os. 12.6.Este es mi nombre para siempre, este es mi memorial por todos los siglos.
16 Ve, 3.16 cp. 4.29.y junta los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac, y de Jacob, me apareció, diciendo: 3.16 Gn. 50.24. cp. 4.31. Lc. 1.68.De cierto os he visitado, y visto lo que se os hace en Egipto;
17 Y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto á la tierra del Cananeo, y del Hetheo, y del Amorrheo, y del Pherezeo, y del Heveo, y del Jebuseo, á una tierra que fluye leche y miel.
18 3.18 cp. 4.31. Y oirán tu voz; 3.18 cp. 5.1,3.e irás tú, y los ancianos de Israel, al rey de Egipto, y le diréis: Jehová, el Dios de los Hebreos, 3.18 Nm. 23.3,4,15,16.nos ha encontrado; por tanto nosotros iremos ahora camino de tres días por el desierto, para que sacrifiquemos á Jehová nuestro Dios.
19 Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.
20 3.20 cp. 7. á cp. 13. Empero yo extenderé mi mano, y heriré á Egipto con todas mis maravillas que haré en él, 3.20 cp. 12.31.y entonces os dejará ir.
21 3.21 cp. 11.3 y 12.36. Y yo daré á este pueblo gracia en los ojos de los Egipcios, para que cuando os partiereis, no salgáis vacíos:
22 Sino que demandará cada mujer á su vecina y á su huéspeda vasos de plata, vasos de oro, y vestidos: los cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas; y despojaréis á Egipto.