Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 2

ELB71

1 Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, chân ngươi hãy đứng, ta sẽ phán cùng ngươi. 2 Ngài vừa phán cùng ta như vậy, thì Thần vào trong ta, làm cho chân ta đứng lên, ta nghe Đấng đã phán cùng ta. 3 Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, ta sai ngươi đến cùng con cái Y-sơ-ra-ên, đến các dân bạn nghịch nổi loạn nghịch cùng ta; chúng tổ phụ mình đã phạm phép nghịch cùng ta cho đến chính ngày nay. 4 Aáy con cái dày mặt cứng lòng, ta sai ngươi đến cùng chúng . Khá nói cùng chúng rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vậy! 5 Còn như chúng , hoặc nghe ngươi, hoặc chẳng khứng nghe, nhà bạn nghịch, ít nữa chúng cũng biết rằng giữa mình đã một đấng tiên tri. 6 Nhưng, hỡi con người, ngươi chớ sợ chúng , chớ sợ lời chúng , dầu gai gốc với ngươi, ngươi giữa bọ cạp mặc lòng. Phải, dầu chúng nhà bạn nghịch, ngươi cũng đừng sợ lời chúng , đừng kinh hãi mặt chúng . 7 Vậy, ngươi khá đem lời ta nói cùng chúng , dầu nghe, dầu chẳng khứng nghe; chúng rất bạn nghịch. 8 Nhưng, hỡi con người, hãy nghe điều ta phán cùng ngươi; chớ bạn nghịch như nhà nổi loạn ấy; hãy mở miệng, ăn lấy vật ta ban cho. 9 Ta bèn xem, nầy, một cái tay giơ đến ta, cầm một bản sách cuốn. 10 Bản ấy giở ra trước mặt ta, chữ đã chép, cả trong ngoài; ấy những lời ca thương, than thở, khốn nạn đã chép vào đó.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, und ich will mit dir reden. 2 Und als er zu mir redete, kam der Geist in mich und stellte mich auf meine Füße; und ich hörte den, der zu mir redete. 3 Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu den empörerischen Nationen O. zu Nationen, den Empörern, die sich wider mich empört haben; sie und ihre Väter sind von mir abgefallen bis auf diesen selbigen Tag. 4 Und diese Kinder sind schamlosen Angesichts und harten Herzens; zu ihnen sende ich dich, und du sollst zu ihnen sprechen: "So spricht der Herr, Jehova!" 5 Und sie, mögen sie hören oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) sie sollen doch wissen O. erkennen, erfahren, daß ein Prophet in ihrer Mitte war.

6 Und du, Menschensohn, fürchte dich nicht vor ihnen und fürchte dich nicht vor ihren Worten; denn Nesseln und Dornen sind bei dir, und bei Skorpionen wohnst du O. und auf Skorpionen sitzest du. Fürchte dich nicht vor ihren Worten, und erschrick nicht vor ihrem Angesicht; denn ein widerspenstiges Haus sind sie. 7 Und du sollst meine Worte zu ihnen reden, mögen sie hören oder es lassen; denn sie sind widerspenstig. 8 Und du, Menschensohn, höre, was ich zu dir rede; sei nicht widerspenstig wie das widerspenstige Haus; tue deinen Mund auf und , was ich dir gebe. - 9 Und ich sah: Und siehe, eine Hand war gegen mich ausgestreckt; und siehe, in derselben war eine Buchrolle. 10 Und er breitete sie vor mir aus, und sie war auf der Vorder- und auf der Hinterseite beschrieben; und es waren darauf geschrieben Klagen und Seufzer und Wehe. -

Veja também