Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 31

ELB71

1 Năm thứ mười một, ngày mồng một tháng ba, lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Hỡi con người, hãy nói cùng Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, cùng cả đoàn dân người rằng: Sự tôn đại của ngươi so sánh cùng ai? 3 Hãy xem A-si-ri: ngày trước giống như cây hương bách của Li-ban, nhánh đẹp đẽ, bóng diềm , cây cao, ngọn lên đến mây. 4 Các dòng nước nuôi , vực sâu chảy nước chung quanh chỗ trồng làm cho lớn lên, tưới các suối mình cho mọi cây cối trong đồng. 5 Vậy nên cây hương bách ấy cao hơn hết thảy các cây trong đồng; nhánh lớn lên, tược nứt thêm ra, nhờ nhiều nước làm cho nẩy nở. 6 Mọi giống chim trời làm trong những nhánh ; mọi giống thú đồng đẻ con dưới những tược , hết thảy các dân tộc lớn đều dưới bóng . 7 xinh tốt bởi thân cao, bởi tược dài; rễ đâm trong chỗ nhiều nước. 8 Chẳng cây hương bách nào trong vườn Đức Chúa Trời che khuất được; cây tùng không bằng cái nhánh , cây bàng không bằng cái tược . Chẳng cây nào của vườn Đức Chúa Trời xinh tốt bằng cả. 9 Ta đã làm cho xinh tốt bởi muôn vàn nhánh , hết thảy những cây của Ê-đen, những cây trong vườn Đức Chúa Trời đều ganh gỗ . 10 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: ngươi cao lớn, đã vượt ngọn đến tận mây, lòng đã kiêu ngạo mình cao lớn; 11 nên ta sẽ phó trong tay một đấng mạnh của các nước, người chắc sẽ xử với ; ta đã đuổi ra những tội ác . 12 Một dân hung bạo trong hết thảy các dân ngoại đã chặt bỏ lại. Những nhánh rớt xuống trên các núi trong mọi nơi trũng; những tược bị gãy nơi bờ khe, mọi dân trên đất tránh xa bóng lìa bỏ . 13 Mọi loài chim trời sẽ đậu trên sự đổ nát của , mọi loài thú đồng sẽ đến nghỉ trên những tược , 14 hầu cho chẳng cây nào trồng gần nước dám kiêu ngạo về sự cao mình, hay vượt ngọn lên đến tận mây, cho không những cây nào được các dòng nước tưới rộng cho khoe mình cao lớn; chúng hết thảy bị phó cho sự chết, cho vực sâu của đất, giữa con cái loài người, với những kẻ xuống trong hầm hố! 15 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ngày xuống nơi âm phủ, ta đã khiến kẻ thương khóc cớ , ta lấp vực sâu; ngăn cấm các sông chảy mạnh, những dòng nước lớn bị tắt lại. Ta khiến Li-ban buồn rầu cớ , mọi cây ngoài đồng bị suy tàn. 16 Ta làm cho các dân tộc nghe tiếng đổ xuống rúng động, khi ta quăng xuống đến âm phủ, với hết thảy những kẻ xuống trong hầm hố! Bấy giờ mọi cây của Ê-đen, những cây rất xinh, những cây rất tốt của Li-ban, hết thảy những cây ngày trước được nhiều nước tưới, đều được yên ủi trong nơi vực sâu của đất. 17 Chúng cũng đã xuống với trong nơi âm phủ, kề những kẻ đã bị gươm giết, những kẻ ngày trước vốn cánh tay của dưới bóng giữa các dân. 18 Trong những cây của vườn Ê-đen, thì ngươi giống ai về sự vinh hiển tôn trọng? Ngươi cũng sẽ bị xuống cùng với các cây của Ê-đen trong nơi vực sâu của đất; ngươi sẽ nằm chính giữa những kẻ không chịu cắt , với những kẻ đã bị gươm giết. Pha-ra-ôn hết thảy dân chúng người sẽ như vậy, Chúa Giê-hô-va phán.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Und es geschah im elften Jahre, im dritten Monat, am Ersten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also: 2 Menschensohn, sprich zu dem Pharao, dem König von Ägypten, und zu seiner Menge O. zu seinem Getümmel; so auch v 18 (S. die Anm. zu Kap. 30,10 ) :Wem gleichst du in deiner Größe? 3 Siehe, Assur war eine Ceder auf dem Libanon, mit schönen Zweigen, ein schattendes Dickicht und von hohem Wuchs; und sein Wipfel war zwischen den Wolken. 4 Die Wasser zogen ihn groß, die Flut machte ihn hoch; ihre Ströme gingen rings um ihre näml. der Flut Pflanzung, und sie entsandte ihre Kanäle zu allen Bäumen des Feldes; 5 Darum wurde sein Wuchs höher als alle Bäume des Feldes; und seine Zweige wurden groß und seine Äste lang von den vielen Wassern, als er sich ausbreitete. 6 Alle Vögel des Himmels nisteten in seinen Zweigen, und alle Tiere des Feldes gebaren unter seinen Ästen; und in seinem Schatten wohnten alle großen Nationen. 7 Und er war schön in seiner Größe und in der Länge seiner Schößlinge; denn seine Wurzeln waren an vielen Wassern. 8 Die Cedern im Garten Gottes verdunkelten ihn nicht, Cypressen kamen seinen Zweigen nicht gleich, und Platanen waren nicht wie seine Äste; kein Baum im Garten Gottes kam ihm an Schönheit gleich. 9 Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren.

10 Darum, so sprach der Herr, Jehova: Weil du hoch geworden bist an Wuchs, und er seinen Wipfel bis zwischen die Wolken streckte, und sein Herz sich erhob wegen seiner Höhe: 11 so werde ich ihn in die Hand des Mächtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn verstoßen. 12 Und Fremde, die Gewalttätigsten der Nationen, hieben ihn um und warfen ihn hin; seine Schößlinge fielen auf die Berge und in alle Täler, und seine Äste wurden zerbrochen und geworfen in alle Gründe der Erde; und alle Völker der Erde zogen aus seinem Schatten hinweg und ließen ihn liegen; 13 auf seinen umgefallenen Stamm bedeutet zugleich im Hebr.: auf seinen Leichnam ließen sich alle Vögel des Himmels nieder, und über seine Äste kamen alle Tiere des Feldes: 14 auf daß keine Bäume am Wasser wegen ihres Wuchses sich überheben und ihren Wipfel bis zwischen die Wolken strecken, und keine Wassertrinkenden d. h. im Sinne des Bildes: Fürsten, welche durch reichliche Hilfsmittel zu großer Macht gelangt sind. auf sich selbst sich stützen wegen ihrer Höhe; denn sie alle sind dem Tode hingegeben in die untersten Örter der Erde, mitten unter den Menschenkindern, zu denen hin, welche in die Grube hinabgefahren sind. - 15 So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da er in den Scheol hinabfuhr, machte ich ein Trauern; ich verhüllte um seinetwillen die Tiefe und hielt ihre Ströme zurück, und die großen Wasser wurden gehemmt; und den Libanon hüllte ich in Schwarz um seinetwillen, und um seinetwillen verschmachteten alle Bäume des Feldes. 16 Von dem Getöse seines Falles machte ich die Nationen erbeben, als ich ihn in den Scheol hinabfahren ließ zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Und alle Bäume Edens, das Auserwählte und Beste des Libanon, alle Wassertrinkenden, trösteten sich in den untersten Örtern der Erde. 17 Auch sie fuhren mit ihm in den Scheol hinab zu den vom Schwerte Erschlagenen, die als seine Helfer Eig. und zwar die als sein Arm in seinem Schatten saßen unter den Nationen. 18 Wem gleichst du Vergl. v 2 so an Herrlichkeit und an Größe unter den Bäumen Edens? Und so sollst du mit O. zu. den Bäumen Edens hinabgestürzt werden in die untersten Örter der Erde, sollst unter den Unbeschnittenen liegen, bei den vom Schwerte Erschlagenen. Das ist der Pharao und seine ganze Menge, spricht der Herr, Jehova.

Veja também