Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 13

ELB71

1 lời Đức Giê-hô-va phán cho ta như vầy: 2 Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch cùng các tiên tri của Y-sơ-ra-ên, những kẻ đang nói tiên tri, hãy bảo cho những kẻ nói tiên tri bởi lòng riêng mình rằng: Hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va. 3 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho những tiên tri dại dột, theo thần riêng mình, chưa từng thấy cả. 4 Hỡi Y-sơ-ra-ên, các tiên tri ngươi cũng như những con cáo trong chốn hoang vu! 5 Các ngươi chưa lên nơi phá tan, không xây tường cho nhà Y-sơ-ra-ên, đặng đứng vững trong cơn chiến trận nơi ngày Đức Giê-hô-va. 6 Chúng đã thấy sự phỉnh phờ, sự bói khoa giả dối. Chúng nói rằng: Đức Giê-hô-va phán, (song Đức Giê-hô-va đã không sai chúng ), chúng khiến người ta mong cho lời mình được ứng nghiệm. 7 Khi ta chưa từng phán, các ngươi nói rằng: Đức Giê-hô-va phán, vậy các ngươi chẳng thấy sự hiện thấy phỉnh phờ nói sự bói khoa giả dối, hay sao? 8 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: các ngươi nói những lời giả dối, thấy những sự phỉnh phờ, nầy, ta nghịch cùng các ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 9 Tay ta sẽ nghịch cùng những tiên tri thấy sự hiện thấy phỉnh phờ, bói những sự giả dối. Chúng sẽ không dự vào hội bàn dân ta nữa, không được ghi vào sổ nhà Y-sơ-ra-ên nữa, không vào trong đất của Y-sơ-ra-ên; các ngươi sẽ biết ta Chúa Giê-hô-va. 10 Thật vậy, bởi chúng lừa dối dân ta rằng: Bình an; chẳng bình an chi hết. Khi ai xây tường, nầy, chúng trét vôi chưa sùi bọt lên! 11 Hãy nói cùng những kẻ trét vôi chưa sùi bọt rằng tường ấy sẽ xiêu đổ. Mưa to sẽ xảy đến. Hỡi mưa đá lớn, bay sẽ sa xuống; gió bão sẽ rách . 12 Nầy, khi tường sụp xuống, người ta chẳng nói cùng các ngươi rằng: Chớ nào vôi các ngươi đã trét trên tường đâu? 13 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ nhân giận khiến gió bão rách ; ta sẽ nhân cơn thạnh nộ sai mưa dầm đến, nhân sự tức giận sai mưa đá lớn phá diệt . 14 Cũng vậy, ta sẽ dỡ cái tường các ngươi đã trét vôi chưa sùi bọt, suốt đất, đến nỗi chân nền bày ra. Tường sẽ đổ, các ngươi sẽ bị diệt giữa , biết rằng ta Đức Giê-hô-va. 15 Ta sẽ làm trọn cơn giận nghịch cùng tường kẻ trét vôi chưa sùi bọt như vậy: ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Tường chẳng còn nữa, kẻ trét vôi cũng vậy; 16 tức các tiên tri của Y-sơ-ra-ên nói tiên tri về Giê-ru-sa-lem, xem sự hiện thấy bình an cho thành ấy, không bình an, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 17 Hỡi con người, ngươi khá xây mặt nghịch cùng các con gái của dân ngươi, những kẻ nói tiên tri bởi lòng riêng mình; ngươi khá nói tiên tri nghịch cùng chúng . 18 Bảo chúng rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho những đàn mọi cùi tay may gối, y theo tầm thước làm khăn cho đầu, để săn linh hồn. Uûa, kìa! các ngươi muốn săn linh hồn dân ta, giữ linh hồn để làm lợi cho mình hay sao? 19 Các ngươi mấy nhắm mạch nha, mấy miếng bánh làm nhục ta giữa dân ta, các ngươi nói dối dân ta, kẻ nghe lời dối trá các ngươi, để giết những kẻ không đáng chết, cho sống những kẻ không đáng sống. 20 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta ghét những cái gối của các ngươi, bởi đó các ngươi săn linh hồn như đánh bẫy chim; ta sẽ ra khỏi cánh tay các ngươi, thả linh hồn các ngươi đã săn, như chim bay đi. 21 Ta cũng sẽ khăn các ngươi, cứu dân ta ra khỏi tay các ngươi, chúng sẽ không trong tay các ngươi để bị săn nữa; bấy giờ các ngươi sẽ biết ta Đức Giê-hô-va. 22 các ngươi lấy sự dối trá làm buồn lòng kẻ công bình ta chưa từng làm cho lo phiền, các ngươi làm mạnh tay kẻ dữ đặng không xây bỏ đường xấu mình để được sống, 23 cớ đó, các ngươi sẽ không thấy sự hiện thấy thỉnh phờ, không bói khoa nữa. Ta sẽ cứu dân ta thoát khỏi tay các ngươi, các ngươi sẽ biết ta Đức Giê-hô-va.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: 2 Menschensohn, weissage über die Propheten Israels, die da weissagen, und sprich zu denen, welche aus ihrem Herzen weissagen Eig. zu den Propheten aus ihrem Herzen :Höret das Wort Jehovas! 3 So spricht der Herr, Jehova: Wehe den törichten Zugl.: ruchlosen, gottlosen Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben! 4 Wie Füchse in den Trümmern sind, Israel, deine Propheten geworden. 5 In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jehovas. 6 Sie schauten Eitles O. Nichtiges, Falsches und Lügenwahrsagung, die da sagen: "Spruch Jehovas!", obwohl Jehova sie nicht gesandt hat; und sie ließen hoffen, daß ihr W. das Wort erfüllt würde. 7 Schautet ihr nicht ein eitles O. nichtiges, falsches Gesicht, und sprachet ihr nicht Lügenwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet? 8 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr Eitles O. Nichtiges, Falsches redet und Lüge schauet, darum, siehe, will ich an euch, spricht der Herr, Jehova; 9 und meine Hand wird wider die Propheten sein, die Eitles O. Nichtiges, Falsches schauen und Lüge wahrsagen. Im Rate meines Volkes sollen sie nicht stehen, und in das Buch des Hauses Israel nicht eingeschrieben werden, und in das Land Israel sollen sie nicht kommen. Und ihr werdet wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.

10 Darum, ja, darum daß sie mein Volk irreführen und sprechen: Friede! obwohl kein Friede da ist; und baut dieses eine Wand, siehe, sie bestreichen sie mit Tünche Eig. mit Kalkbewurf; - 11 sprich zu den Übertünchern: Sie soll fallen! Es kommt ein überschwemmender Regen; und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen; 12 und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? - 13 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Ich will Eig. Und so will ich einen Sturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein überschwemmender Regen wird kommen in meinem Zorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung. 14 Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit Tünche bestrichen habt, und sie zur Erde niederwerfen, daß ihr Grund entblößt werde; und sie bezieht sich auf die Stadt Jerusalem soll fallen, und ihr werdet in ihrer bezieht sich auf die Stadt Jerusalem Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. 15 Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestreichen; und ich werde zu euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und die sie tünchten, sind nicht mehr- 16 die Propheten Israels, welche über Jerusalem weissagen und für dasselbe Gesichte des Friedens schauen, obwohl kein Friede da ist, spricht der Herr, Jehova.

17 Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht wider die Töchter deines Volkes, welche aus ihrem Herzen weissagen; und weissage wider sie 18 und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Wehe denen, welche Binden zusammennähen über alle Gelenke der Hände Im hebr. Text steht: meiner Hände und Kopfhüllen machen nach dem Haupte jedes Wuchses, um Seelen zu fangen! Die Seelen meines Volkes fanget ihr, und eure Seelen erhaltet ihr am Leben? 19 Und ihr entheiliget mich bei meinem Volke für einige Hände voll Gerste und für einige Bissen Brotes, indem ihr Seelen tötet, die nicht sterben, und Seelen am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk belüget, das auf Lügen hört? - 20 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, ich will an eure Binden, mit welchen ihr fanget, will die Seelen wegfliegen lassen und sie von euren Armen wegreißen; und ich will die Seelen freilassen, die ihr fanget, die Seelen, daß sie wegfliegen. 21 Und ich werde eure Kopfhüllen zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, damit sie nicht mehr zur Beute werden in eurer Hand. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. 22 Weil ihr das Herz des Gerechten mit Lüge kränket, da ich ihn doch nicht betrübt habe, und weil ihr die Hände des Gesetzlosen stärket, damit er von seinem bösen Wege nicht umkehre, um sein Leben zu erhalten: 23 darum sollt ihr nicht mehr Eitles O. Nichtiges, Falsches schauen und nicht ferner Wahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.

Veja também