Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 32

ELB71

1 Năm thứ mười hai, ngày mồng một tháng chạp, lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 2 Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, nói rằng: Ngươi giống như một con tử giữa các dân tộc; khác nào một vật quái dưới biển, đã trướng lên các sông. Ngươi lấy chân vậy đục các dòng nước, làm cho các sông đầy những bùn. 3 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ giăng lưới ta trên ngươi, một đoàn dân đông số giùm giúp, chúng sẽ kéo ngươi lên trong lưới ta. 4 Ta sẽ bỏ ngươi lại trên đất, quăng ngươi trên mặt đồng ruộng. Ta sẽ khiến mọi loài chim trời đậu trên ngươi, các loài thú khắp đất ăn ngươi no. 5 Ta sẽ đặt thịt ngươi trên các núi, lấy thân thể ngươi lấp đầy các nơi trũng. 6 Ta sẽ lấy huyết ngươi tưới nơi đất ngươi lội bơi, cho đến các núi; các khe nước sẽ đầy ngươi. 7 Khi ta giập tắt ngươi, thì ta sẽ che các từng trời làm tối các ngôi sao; dùng mây bao bọc mặt trời, mặt trăng sẽ không chiếu sáng nữa. 8 Ta sẽ làm cho tối tăm trên ngươi mọi sự sáng láng trên trời, ta sẽ bủa sự mờ mịt ra trên đất ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 9 Ta sẽ làm bối rối lòng nhiều dân khi ta sẽ sao sự hủy diệt của ngươi ra trong các dân tộc, trong các nước ngươi chưa biết đến. 10 Ta sẽ làm cho nhiều dân kinh sợ về ngươi, các vua chúng sẽ cớ ngươi sợ hết hồn, khi ta huơ gươm trên mặt họ. Nơi ngày ngươi bị ngã xuống, chúng mỗi người đều sự sống mình run rẩy luôn luôn. 11 Thật vậy, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Gươm của vua Ba-by-lôn sẽ xông vào trên ngươi. 12 Ta sẽ khiến cả thảy dân ngươi ngã xuống dưới gươm của những người mạnh bạo, thảy đều kẻ đáng sợ trong các dân. Chúng sẽ hạ sự kiêu ngạo của Ê-díp-tô xuống, cả đoàn dân đều sẽ bị tiêu diệt. 13 Ta cũng sẽ làm cho cả súc vật chết hết nơi bờ sông lớn, nước sẽ không bị vậy đục nữa bởi chân của người ta hoặc bởi của thú vật. 14 Bấy giờ ta lại làm cho các dòng nước của chúng được trong sạch, làm cho các sông chúng chảy như dầu, Chúa Giê-hô-va phán vậy. 15 Khi ta sẽ khiến đất Ê-díp-tô thành ra nơi hoang vu hủy phá, đất ấy vị vét sạch cả của mình trước đã đầy dẫy, khi ta sẽ đánh hết thảy dân sự , thì chúng sẽ biết rằng ta Đức Giê-hô-va. 16 Kìa bài ca thương chúng sẽ than vãn. Những con gái các nước sẽ than vãn bằng một giọng thảm thương. Chúng sẽ than vãn bài ấy để khóc Ê-díp-tô cùng cả thảy dân , Chúa Giê-hô-va phán vậy. 17 Năm thứ mười hai, ngày rằm, lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 18 Hỡi con người, hãy than vãn về đoàn dân Ê-díp-tô. Hãy dân ấy cùng với những con gái của các nước danh tiếng xuống nơi vực sâu của đất, làm một với những kẻ xuống trong hầm hố! 19 Ngươi đẹp hơn ai sao? Vậy hãy xuống nằm chung với những kẻ không chịu cắt . 20 Phải, kìa những kẻ ấy sẽ ngã xuống chính giữa những người đã bị gươm giết. bị phó cho gươm; hãy kéo ra với cả các đoàn dân ! 21 Từ giữa âm phủ, những lính chiến rất mạnh bạo, cùng những kẻ giúp đỡ , sẽ nói cùng rằng: Chúng đã xuống đó, chúng đã nằm yên, kẻ chưa chịu cắt đã bị gươm giết! 22 Tại đó A-si-ri với cả đoàn dân ; chung quanh đều mồ mả. Hết thảy chúng đã bị giết, đã ngã xuống bởi gươm. 23 Mồ mả trong những nơi sâu thẳm của hầm hố, dân sắp hàng chung quanh mồ mả . Hết thảy đều đã bị giết; chúng vốn những kẻ rải sự khiếp sợ ra trên đất người sống, nay đã ngã xuống bởi gươm. 24 Tại đó Ê-lam với cả dân sự chung quanh mồ mả . Hết thảy đều đã bị giết, đã ngã xuống bởi gươm. Những kẻ chưa chịu cắt ấy đã xuống trong vực sâu của đất, tức những kẻ từng rải sự khiếp sợ ra trên đất người sống; chúng chịu nhơ nhuốc trong vòng những kẻ xuống nơi hầm hố. 25 Giường của của dân sự đã đặt giữa những kẻ bị giết, trong những mồ mả chung quanh . Hết thảy những kẻ chưa chịu cắt ấy đã chết bởi gươm, chúng từng rải sự khiếp sợ ra trên đất người sống. Chúng chịu nhơ nhuốc trong vòng những kẻ xuống nơi hầm hố, người ta đã sắp hàng giữa mọi kẻ bị giết. 26 Tại đó Mê-siếc Tu-banh, cả dân chúng ; mồ chúng chung quanh chúng ; hết thảy đều những kẻ chưa chịu cắt bị giết bởi gươm; chúng từng rải sự khiếp sợ trên đất người sống. 27 Chúng không nằm chung với những lính chiến mạnh bạo đã ngã xuống trong vòng những kẻ chưa chịu cắt , những lính chiến ấy đã xuống nơi âm phủ với khí giới đánh giặc của mình, người ta đã đặt gươm dưới đầu chúng . Song những kẻ kia, tội ác đã như giắt vào hài cốt mình; chúng rải sự sợ hãi cho những lính chiến mạnh bạo trên đất người sống. 28 Nhưng ngươi sẽ bị gãy giữa những kẻ chưa chịu cắt , sẽ nằm chung với những kẻ bị giết bởi gươm. 29 Tại đó Ê-đôm, với các vua cả các quan trưởng , những người nầy mạnh bạo mặc dầu, đã bị sắp hàng với những kẻ bị giết bởi gươm, nằm chung với những kẻ chưa chịu cắt , với những kẻ xuống trong hầm hố. 30 Tại đó cũng hết thảy quan trưởng phương bắc hết thảy dân Si-đôn đều xuống với những kẻ bị giết, dầu sự mạnh bạo của chúng đã làm cho khiếp sợ mặt lòng. Chúng mang xấu hổ; chúng , những kẻ chưa chịu cắt ấy, đã nằm sóng sượt với những kẻ đã bị giết bởi gươm, chúng chịu nhơ nhuốc trong vòng những kẻ đã xuống nơi hầm hố. 31 Pha-ra-ôn sẽ thấy vậy, thì được yên ủi về cả đoàn dân mình, tức Pha-ra-ôn cả đạo binh mình bị giết bởi gươm, Chúa Giê-hô-va phán vậy; 32 ta rải sự khiếp sợ người ra trên đất người sống. Thật, Pha-ra-ôn cả dân người sẽ nằm giữa những kẻ chưa chịu cắt , với những kẻ đã bị giết bởi gươm, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Und es geschah im zwölften Jahre, im zwölften Monat, am Ersten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also: 2 Menschensohn, erhebe ein Klagelied über den Pharao, den König von Ägypten, und sprich zu ihm: Einem jungen Löwen unter den Nationen Eig. der Nationen wurdest du verglichen; und doch warst du wie ein Seeungeheuer in den Meeren, und du brachst hervor in deinen Strömen und trübtest die Wasser mit deinen Füßen und wühltest ihre Ströme auf. 3 So spricht der Herr, Jehova: Daher werde ich mein Netz über dich ausbreiten durch eine Schar vieler Völker, und sie werden dich in meinem Garne heraufziehen. 4 Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, daß alle Vögel des Himmels sich auf dir niederlassen und die Tiere der ganzen Erde sich von dir sättigen. 5 Und ich werde dein Fleisch auf die Berge bringen und die Täler mit deinem Aase Eig. Leichenhaufen füllen. 6 Und ich werde das Land bis an die Berge mit den Strömen Eig. dem Ausfluß deines Blutes tränken, und die Gründe sollen von dir angefüllt werden. - 7 Und ich werde, wenn ich dich auslösche, den Himmel bedecken und seine Sterne verdunkeln; ich werde die Sonne mit Gewölk bedecken, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen. 8 Alle leuchtenden Lichter Eig. Leuchter des Lichtes am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis über dein Land bringen, spricht der Herr, Jehova. 9 Und ich werde das Herz vieler Völker traurig machen, wenn ich deinen Sturz Eig. deinen Zusammenbruch, deine Zerschmetterung unter die Nationen ausbringe, in die Länder, die du nicht gekannt hast. 10 Und ich werde machen, daß viele Völker sich über dich entsetzen, und ihre Könige werden über dich schaudern, wenn ich mein Schwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, ein jeder für sein Leben, am Tage deines Falles. - 11 Denn so spricht der Herr, Jehova: Das Schwert des Königs von Babel wird über dich kommen. 12 Durch die Schwerter von Helden werde ich deine Menge S. die Anm. Kap. 31,2 fällen: Die Gewalttätigsten der Nationen sind sie alle; und sie werden die Hoffart Ägyptens zerstören, und seine ganze Menge S. die Anm. Kap. 31,2 wird vertilgt werden. 13 Und ich werde all sein Vieh an den vielen Wassern Eig. von den vielen Wassern hinweg vernichten, daß der Fuß des Menschen sie nicht mehr trübe, noch sie trüben die Klauen des Viehes. 14 Dann werde ich ihre Wasser sich klären Eig. sich senken und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der Herr, Jehova. 15 Wenn ich das Land Ägypten zu einer Wüste mache, und wenn das Land seiner Fülle beraubt wird W. von seiner Fülle wüst wird., indem ich alle seine Bewohner schlage, so werden sie wissen, daß ich Jehova bin. 16 Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die Töchter der Nationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen über Ägypten und über seine ganze Menge S. die Anm. zu Kap. 31,2 , spricht der Herr, Jehova.

17 Und es geschah im zwölften Jahre, am Fünfzehnten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also: 18 Menschensohn, wehklage über die Menge S. die Anm. zu Kap. 31,2 Ägyptens, und stürze sie hinab, sie Eig. es (Ägypten) und die Töchter herrlicher Nationen, in die untersten Örter der Erde, zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. 19 Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt! 20 Inmitten der vom Schwert Erschlagenen sollen sie fallen! Das Schwert ist übergeben d. h. dem König von Babel ( Kap. 31,11 ); schleppet Ägypten W. es herbei und seine ganze Menge S. die Anm. zu Kap. 31,2 !21 Aus der Mitte des Scheols reden von ihm die Mächtigen der Helden mit seinen Helfern. Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, vom Schwert erschlagen! 22 Dort ist Assur und seine ganze Schar; rings um ihn her ihre Gräber: Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene. 23 Seine Gräber sind in der tiefsten Grube gemacht, und seine Schar ist rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert gefallen, welche Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen. 24 Dort ist Elam Die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war., und seine ganze Menge rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der Erde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. 25 Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein Lager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom Schwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt. 26 Dort ist Mesech-Tubal und seine ganze Menge; rings um ihn her ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom Schwert erschlagen, weil sie ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen. 27 Und sie liegen nicht bei den Helden der Unbeschnittenen, die gefallen sind, welche in den Scheol hinabfuhren mit ihren Kriegswaffen, und denen man ihre Schwerter unter ihre Häupter legte. Und ihre Missetaten sind über ihre Gebeine gekommen, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Lande der Lebendigen. - 28 Auch du, Ägypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom Schwert Erschlagenen liegen. 29 Dort ist Edom, seine Könige und alle seine Fürsten, die trotz Eig. in, bei; so auch v 30 ihrer Macht O. Tapferkeit zu den vom Schwert Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. 30 Dort sind die Fürsten des Nordens insgesamt und alle Zidonier, welche zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer Macht Eig. trotz des Schreckens vor ihnen wegen ihrer Macht (od. Tapferkeit) zu Schanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom Schwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. 31 Der Pharao wird sie sehen und sich trösten über seine ganze Menge. Vom Schwert erschlagen sind der Pharao und sein ganzes Heer, spricht der Herr, Jehova. 32 Denn ich ließ ihn seinen Schrecken verbreiten im Lande Eig. Denn ich habe seinen Schrecken gelegt in das Land der Lebendigen; und so wird er hingelegt werden inmitten der Unbeschnittenen zu den vom Schwert Erschlagenen, der Pharao und seine ganze Menge, spricht der Herr, Jehova.

Veja também