1 RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın, 2 Halklara duyurun yaptıklarını!2 Onu ezgilerle, ilahilerle övün, 2 Bütün harikalarını anlatın!3 Kutsal adıyla övünün, 2 Sevinsin RABbe yönelenler!4 RABbe ve Onun gücüne bakın, 2 Durmadan Onun yüzünü arayın!5 Ey sizler, kulu İbrahimin soyu, 2 Seçtiği Yakupoğulları, 2 Onun yaptığı harikaları, 2 Olağanüstü işlerini 2 Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!7 Tanrımız RAB Odur, 2 Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.8 O antlaşmasını, 2 Bin kuşak için verdiği sözü, 2 İbrahimle yaptığı antlaşmayı, 2 İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.10 ‹‹Hakkınıza düşen mülk olarak 2 Kenan ülkesini size vereceğim›› diyerek, 2 Bunu Yakup için bir kural, 2 İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.12 O zaman bir avuç insandılar, 2 Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.13 Bir ulustan öbürüne, 2 Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.14 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, 2 Onlar için kralları bile payladı:15 ‹‹Meshettiklerime dokunmayın, 2 Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.16 Ülkeye kıtlık gönderdi, 2 Bütün yiyeceklerini yok etti.17 Önlerinden bir adam göndermişti, 2 Köle olarak satılan Yusuftu bu.18 Zincir vurup incittiler ayaklarını, 2 Demir halka geçirdiler boynuna,19 Söyledikleri gerçekleşinceye dek, 2 RABbin sözü onu sınadı.20 Kral adam gönderip Yusufu salıverdi, 2 Halklara egemen olan onu özgür kıldı.21 Onu kendi sarayının efendisi, 2 Bütün varlığının sorumlusu yaptı;22 Önderlerini istediği gibi eğitsin, 2 İleri gelenlerine akıl versin diye.23 O zaman İsrail Mısıra gitti, 2 Yakup Ham ülkesine yerleşti.24 RAB halkını alabildiğine çoğalttı, 2 Düşmanlarından sayıca artırdı onları.25 Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: 2 Halkından tiksindiler, 2 Kullarına kurnazca davrandılar.26 Kulu Musayı, 2 Seçtiği Harunu gönderdi aralarına.27 Onlar gösterdiler RABbin belirtilerini, 2 Ham ülkesinde şaşılası işlerini.28 Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, 2 Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.29 Kana çevirdi sularını, 2 Öldürdü balıklarını.30 Ülkede kurbağalar kaynaştı 2 Krallarının odalarına kadar.31 RAB buyurunca sinek sürüleri, 2 Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.32 Dolu yağdırdı yağmur yerine, 2 Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.33 Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, 2 Parçaladı ülkenin ağaçlarını.34 O buyurunca çekirgeler, 2 Sayısız yavrular kaynadı.35 Ülkenin bütün bitkilerini yediler, 2 Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.36 RAB ülkede ilk doğanların hepsini, 2 İlk çocuklarını öldürdü.37 İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, 2 Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.38 Onlar gidince Mısır sevindi, 2 Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısırın üzerine.39 RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, 2 Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.40 İstediler, bıldırcın gönderdi, 2 Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.41 Kayayı yardı, sular fışkırdı, 2 Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.42 Çünkü kutsal sözünü, 2 Kulu İbrahime verdiği sözü anımsadı.43 Halkını sevinç içinde, 2 Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.44 Ulusların topraklarını verdi onlara. 2 Halkların emeğini miras aldılar;45 Kurallarını yerine getirsinler, 2 Yasalarına uysunlar diye. 2 RAB'be övgüler sunun!
1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.