1 Yüreğimden güzel sözler taşıyor, 2 Kral için söylüyorum şiirlerimi, 2 Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.2 Sen insanların en güzelisin, 2 Lütuf saçılmış dudaklarına. 2 Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.3 Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, 2 Görkemine, yüceliğine bürün.4 At sırtında görkeminle, zaferle ilerle, 2 Gerçek ve adalet uğruna 2 Sağ elin korkunç işler göstersin. ‹‹Gerçek ve alçakgönüllülük, adalet uğruna››.5 Okların sivridir, 2 Kral düşmanlarının yüreğine saplanır, 2 Halklar ayaklarının altına serilir.6 Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdırfö, 2 Krallığının asası adalet asasıdır. da ‹‹Tanrının sana armağan ettiği krallık sonsuzluklar boyunca kalıcıdır››.7 Doğruluğu sever, kötülükten nefret edersin. 2 Bunun için Tanrı, senin Tanrın, 2 Seni sevinç yağıyla 2 Arkadaşlarından daha çok meshetti.8 Giysilerinin tümü mür, öd, tarçın kokuyor; 2 Fildişi saraylardan gelen çalgı sesleri seni eğlendiriyor!9 Kral kızları senin saygın kadınların arasında, 2 Kraliçe, Ofir altınları içinde senin sağında duruyor.10 Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver, 2 Halkını, baba evini unut.11 Kral senin güzelliğine vuruldu, 2 Efendin olduğu için önünde eğil.12 Sur halkı armağan getirecek, 2 Halkın zenginleri lütfunu kazanmak isteyecek.13 Kral kızı odasında ışıl ışıl parıldıyor, 2 Giysisi altınla dokunmuş.14 İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak, 2 Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.15 Sevinç ve coşkuyla götürülecek, 2 Kralın sarayına girecekler.16 Atalarının yerini oğulların alacak, 2 Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.17 Adını kuşaklar boyunca yaşatacağım, 2 Böylece halklar sonsuza dek övecek seni.
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.2 Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.3 Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.4 Aratakina hoki tou hoiho i runga i tou honore, i te kaha, hei mea hoki mo te pono, mo te mahaki, mo te tika, a ma tou matau koe e whakaako ki nga mea whakamataku.5 He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o nga hoariri o te kingi.6 He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.7 Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.8 Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.9 Kei roto i au wahine honore nga tamahine kingi; kei tou matau te kuini e tu ana, no Opira te koura.10 Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.11 Penei ka matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.12 Ko reira ano te tamahine o Taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia manakohia e koe.13 Kei roto te tamahine a te kingi, he kororia kau, he mea whakairo ki te koura tona kakahu.14 He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.15 He hari, he koa ina kawea mai ratou; ka tomo ki te whare o te kingi.16 Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.17 Ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake.