Publicidade

Salmos 107

1 RABbe şükredin, çünkü O iyidir, 2 Sevgisi sonsuzdur.2 Böyle desin RABbin kurtardıkları, 2 Düşman pençesinden özgür kıldıkları,3 Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş, 2 Bütün ülkelerden topladıkları.4 Issız çöllerde dolaştılar, 2 Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.5 Aç, susuz, 2 Sefil oldular.6 O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar, 2 RAB kurtardı onları dertlerinden.7 Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, 2 Onlara doğru yolda öncülük etti.8 Şükretsinler RABbe sevgisi için, 2 İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.9 Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, 2 Aç canı iyiliklerle doyurur.10 Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, 2 Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.11 Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı, 2 Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.12 Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, 2 Çöktüler, yardım eden olmadı.13 O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar, 2 RAB kurtardı onları dertlerinden;14 Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, 2 Kopardı zincirlerini.15 Şükretsinler RABbe sevgisi için, 2 İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!16 Çünkü tunç kapıları kırdı, 2 Demir kapı kollarını parçaladı O.17 Cezalarını buldu aptallar, 2 Suçları, isyanları yüzünden.18 İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, 2 Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.19 O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar, 2 RAB kurtardı onları dertlerinden.20 Sözünü gönderip iyileştirdi onları, 2 Kurtardı ölüm çukurundan.21 Şükretsinler RABbe sevgisi için, 2 İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!22 Şükran kurbanları sunsunlar 2 Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!23 Gemilerle denize açılanlar, 2 Okyanuslarda iş yapanlar,24 RABbin işlerini, 2 Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.25 Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, 2 Dalgalar şaha kalktı.26 Göklere yükselip diplere indi gemiler, 2 Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,27 Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, 2 Ustalıkları işe yaramadı.28 O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar, 2 RAB kurtardı onları dertlerinden.29 Fırtınayı limanlığa çevirdi, 2 Yatıştı dalgalar;30 Rahatlayınca sevindiler, 2 Diledikleri limana götürdü RAB onları.31 Şükretsinler RABbe sevgisi için, 2 İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!32 Yüceltsinler Onu halk topluluğunda, 2 Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.33 Irmakları çöle çevirir, 2 Pınarları kurak toprağa,34 Verimli toprağı çorak alana, 2 Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.35 Çölü su birikintisine çevirir, 2 Kuru toprağı pınara.36 Açları yerleştirir oraya; 2 Oturacak bir kent kursunlar,37 Tarlalar ekip bağlar diksinler, 2 Bol ürün alsınlar diye.38 RABbin kutsamasıyla, 2 Çoğaldılar alabildiğine, 2 Eksiltmedi hayvanlarını.39 Sonra azaldılar, alçaldılar, 2 Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.40 RAB rezalet saçtı soylular üzerine, 2 Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.41 Ama yoksulu sefaletten kurtardı, 2 Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.42 Doğru insanlar görüp sevinecek, 2 Kötülerse ağzını kapayacak.43 Aklı olan bunları göz önünde tutsun, 2 RAB'bin sevgisini dikkate alsın.

1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

Veja também

Publicidade
Logo Bíblia

Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-06_21-15-35-green