Publicidade

Salmos 94

1 Ya RAB, öç alıcı Tanrı, 2 Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!2 Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, 2 Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!3 Kötüler ne zamana dek, ya RAB, 2 Ne zamana dek sevinip coşacak?4 Ağızlarından küstahlık dökülüyor, 2 Suç işleyen herkes övünüyor.5 Halkını eziyorlar, ya RAB, 2 Kendi halkına eziyet ediyorlar.6 Dulu, garibi boğazlıyor, 2 Öksüzleri öldürüyorlar.7 ‹‹RAB görmez›› diyorlar, 2 ‹‹Yakupun Tanrısı dikkat etmez.››8 Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; 2 Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?9 Kulağı yaratan işitmez mi? 2 Göze biçim veren görmez mi?10 Ulusları yola getiren yargılamaz mı? 2 İnsanı eğiten bilmez mi?11 RAB insanın düşüncelerinin 2 Boş olduğunu bilir.12 Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, 2 Yasanı öğrettiğin insana!13 Kötüler için çukur kazılıncaya dek, 2 Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.14 Çünkü RAB halkını reddetmez, 2 Kendi halkını terk etmez.15 Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, 2 Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.16 Kötülere karşı beni kim savunacak? 2 Kim benim için suçlulara karşı duracak?17 RAB yardımcım olmasaydı, 2 Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.18 ‹‹Ayağım kayıyor›› dediğimde, 2 Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.19 Kaygılar içimi sarınca, 2 Senin avutmaların gönlümü sevindirir.20 Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibi 2 Seninle bağdaşır mı?21 Onlar doğruya karşı birleşiyor, 2 Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.22 Ama RAB bana kale oldu, 2 Tanrım sığındığım kaya oldu.23 Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğü 2 Kendi başlarına getirecek, 2 Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak, 2 Evet, köklerini kurutacak.

1 E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.2 E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.3 Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?4 Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.5 Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.6 E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.7 A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.8 Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?9 Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?10 Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.12 Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;13 Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.15 Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.16 Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?17 Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.20 Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?21 Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.22 Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.

Veja também

Publicidade
Logo Bíblia

Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-06_21-15-35-green