Publicidade

Salmos 106

1 Övgüler sunun, RABbe! 2 RABbe şükredin, çünkü O iyidir, 2 Sevgisi sonsuzdur.2 RABbin büyük işlerini kim anlatabilir, 2 Kim Ona yeterince övgü sunabilir?3 Ne mutlu adalete uyanlara, 2 Sürekli doğru olanı yapanlara!4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, 2 Onları kurtardığında ilgilen benimle.5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, 2 Ulusunun sevincini, 2 Kendi halkının kıvancını paylaşayım.6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, 2 Suç işledik, kötülük ettik.7 Atalarımız Mısırdayken 2 Yaptığın harikaları anlamadı, 2 Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, 2 Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, 2 Adı uğruna kurtardı onları.9 Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz, 2 Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde, 2 Çölde yürür gibi.10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, 2 Düşmanlarının pençesinden kurtardı.11 Sular yuttu hasımlarını, 2 Hiçbiri kurtulmadı.12 O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar, 2 Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.13 Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular, 2 Öğüt vermesini beklemediler.14 Özlemle kıvrandılar çölde, 2 Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.15 Tanrı onlara istediklerini verdi, 2 Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.16 Onlar ordugahlarında Musayı, 2 RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,17 Yer yarıldı ve Datanı yuttu, 2 Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, 2 Alev yaktı kötüleri.19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde, 2 Dökme bir puta tapındılar.20 Tanrının yüceliğini, 2 Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı, 2 Mısırda yaptığı büyük işleri,22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, 2 Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, 2 Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak, 2 Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, 2 Tanrının verdiği söze inanmadılar.25 Çadırlarında söylendiler, 2 Dinlemediler RABbin sesini.26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı 2 Ve çölde onları yere sereceğine, 2 Soylarını ulusların arasına saçacağına, 2 Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.28 Sonra Baal-Peora bel bağladılar, 2 Ölülere sunulan kurbanları yediler.29 Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla, 2 Salgın hastalık çıktı aralarında.30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, 2 Felaketi önledi.31 Bu doğruluk sayıldı ona, 2 Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.32 Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, 2 Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;33 Çünkü onu sinirlendirdiler, 2 O da düşünmeden konuştu.34 RABbin onlara buyurduğu gibi 2 Yok etmediler halkları,35 Tersine öteki uluslara karıştılar, 2 Onların törelerini öğrendiler.36 Putlarına taptılar, 2 Bu da onlara tuzak oldu.37 Oğullarını, kızlarını 2 Cinlere kurban ettiler.38 Kenan putlarına kurban olsun diye 2 Oğullarının, kızlarının kanını, 2 Suçsuzların kanını döktüler; 2 Ülke onların kanıyla kirlendi.39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, 2 Vefasız duruma düştüler töreleriyle.40 RABbin öfkesi parladı halkına karşı, 2 Tiksindi kendi halkından.41 Onları ulusların eline teslim etti. 2 Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.42 Düşmanları onları ezdi, 2 Boyun eğdirdi hepsine.43 RAB onları birçok kez kurtardı, 2 Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı 2 Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla 2 Yakarışlarını duyunca.45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, 2 Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, 2 Topla bizi ulusların arasından. 2 Kutsal adına şükredelim, 2 Yüceliğinle övünelim.48 Öncesizlikten sonsuza dek, 2 İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! 2 Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin. 2 RAB'be övgüler olsun!

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.

Veja também

Publicidade
Logo Bíblia

Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-06_21-15-35-green