亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。 1 我要向 神发声呼求,
我向 神发声,他必留心听我。
2 我在患难的日子寻求主,
我整夜举手祷告,总不倦怠,
我的心不肯受安慰。
3 我想到 神,就哀怨唉哼;
我沉思默想,心灵就烦乱。细拉
4 你使我不能合眼,
我烦躁不安,连话也说不出来。
5 我回想过往的日子,
上古的年代;
6 我想起我夜间的诗歌。
我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7 主要永远丢弃我,
不再施恩吗?
8 他的慈爱永远消失,
他的应许永久废去吗?
9 神忘记施恩,
因忿怒而止住他的怜悯吗?细拉
10 因此我说:"这是我的忧伤:
至高者的右手已经改变了"至高者的右手已经改变了"或译:"但我要追念至高者显出右手的年代"!"
11 我要述说耶和华的作为,
我要记念你古时所行的奇事。
12 我要默想你一切所行的,
思想你的作为。
13 神啊!你的道路是圣洁的,
有哪一位神好象我们的 神这样伟大呢?
14 你是行奇事的 神,
你在万民中显明你的能力。
15 你曾用你的膀臂救赎你的子民,
就是雅各和约瑟的子孙。
细拉
16 神啊!众水看见你,
众水看见你就惧怕,
深渊也都战抖。
17 密云倾降雨水,
天空发出响声,
你的箭闪射四方。
18 你的雷声在旋风中响起来,
闪电照亮了世界,
大地战抖震动。
19 你的道路经过海洋,
你的路径穿过大水,
但你的脚踪无人知道。
20 你曾借着摩西和亚伦的手,
带领你的子民如同带领羊群一样。
Ao mestre de canto, Jedutum. Salmo de Asafe
1 Clamei a Deus com a minha voz,
a Deus levantei a minha voz,
e
ele inclinou para mim os ouvidos.
2 No dia
da minha angústia busquei ao Senhor;
a minha mão
se estendeu de noite,
e não cessava;
a minha
alma recusava ser consolada.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei;
queixava-me,
e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Sustentaste os meus olhos acordados;
estou tão perturbado
que não posso falar.
5 Considerava os dias da antiguidade,
os anos
dos tempos antigos.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico;
meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Rejeitará o Senhor
para sempre e
não tornará a ser favorável?
8 Cessou para sempre
a sua benignidade?
Acabou-se já a promessa
de geração em geração?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia?
Ou encerrou
ele
as suas misericórdias na sua ira?
(Selá.)
10 E eu disse:
Isto é enfermidade minha;
mas eu me lembrarei dos anos
da destra do Altíssimo.
11 Eu me lembrarei
das obras do Senhor;
certamente que eu me lembrarei
das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Meditarei também em todas
as tuas obras,
e falarei dos teus feitos.
13 O teu caminho,
ó Deus, está no santuário.
Quem é Deus tão grande
como o nosso Deus?
14 Tu és o Deus
que fazes maravilhas;
tu fizeste notória
a tua força entre os povos.
15 Com o teu braço remiste o teu povo,
os filhos
de Jacó e de José. (Selá.)
16 As águas te viram, ó Deus,
as águas te viram, e tremeram;
os abismos também se abalaram.
17 As nuvens lançaram água,
os céus deram um som;
as
tuas flechas correram
de uma para outra parte.
18 A voz
do teu trovão estava no céu;
os relâmpagos iluminaram o mundo;
a terra
se abalou e tremeu.
19 O teu caminho é no mar,
e
as tuas veredas nas águas grandes,
e os teus passos
não são conhecidos.
20 Guiaste o teu povo,
como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!