耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。 1 恶人的罪过在他心中深处说话,
他眼中也不怕 神。本节或译:"我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神"
2 罪过媚惑他,
因此在他眼中看来,
自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
3 他口中的话语都是罪恶和诡诈,
他不再是明慧的,也不再行善。
4 他在床上密谋作恶,
定意行在不善的道路上,
并不弃绝恶事。
5 耶和华啊!你的慈爱上及诸天,
你的信实高达云霄。
6 你的公义好象大山,
你的公正如同深渊;
耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
7 神啊!你的慈爱多么宝贵;
世人都投靠在你的翅膀荫下。
8 他们必饱尝你殿里的盛筵,
你必使他们喝你乐河的水。
9 因为生命的泉源在你那里;
在你的光中,我们才能看见光。
10 求你常施慈爱给认识你的人,
常施公义给心里正直的人。
11 求你不容骄傲人的脚践踏"践踏"原文作"临到"我,
不让恶人的手使我流离飘荡。
12 作恶的人必跌倒;
他们被推倒,不能再起来。
Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor
1 A transgressão do ímpio diz no íntimo do meu coração:
Não há temor
de Deus perante
os seus olhos.
2 Porque em seus olhos se lisonjeia,
até que a
sua iniquidade
se descubra ser
detestável.
3 As palavras da sua boca são malícia e engano;
deixou de entender
e de fazer
o bem.
4 Projeta a malícia na sua cama;
põe-se no caminho que não é bom;
não aborrece o mal.
5 A tua misericórdia, Senhor, está nos céus,
e a tua fidelidade chega
até às mais excelsas nuvens.
6 A tua justiça é como as grandes montanhas;
os teus juízos
são um grande abismo.
Senhor,
tu conservas os homens
e os animais.
7 Quão preciosa é,
ó Deus, a tua benignidade,
pelo que os filhos
dos homens se abrigam
à sombra das tuas asas.
8 Eles se fartarão da gordura da tua casa,
e os farás beber
da corrente
das tuas delícias;
9 Porque em ti está o manancial da vida;
na tua luz veremos a luz.
10 Estende a tua benignidade sobre os que te conhecem,
e a tua justiça
sobre os retos
de coração.
11 Não venha sobre mim o pé dos soberbos,
e não
me mova
a mão
dos ímpios.
12 Ali caem os
que praticam a iniquidade;
cairão,
e não
se poderão levantar.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!