1 耶稣说完了这一切话,就对门徒说:2 "你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。"3 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,4 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。5 不过他们说:"不可在节期下手,免得引起民众暴动。"
6 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,7 有一个女人拿着一瓶珍贵的香膏前来,当耶稣坐席的时候,把它浇在耶稣的头上。8 门徒看见了,就很生气,说:"为甚么这样浪费呢?9 这香膏可以卖很多钱,赒济穷人。"10 耶稣知道了,就说:"为甚么难为这个女人呢?她为我作了一件美事。11 你们常常有穷人跟你们在一起,然而却不常有我。12 她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。13 我实在告诉你们,这福音无论传到世界上甚么地方,这女人所作的都要传讲,来记念她。"
14 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:15 "如果我把他交给你们,你们愿意给我甚么呢?"他们就给了他三十块银子。16 从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。
17 除酵节的第一天,门徒前来问耶稣:"你要我们在哪里为你预备逾越节的晚餐呢?"18 他说:"你们到城里去见某人,对他说,老师说:‘我的时候快到了;我要到你那里和我的门徒守逾越节。’"19 门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。20 到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。21 他们吃的时候,耶稣说:"我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。"22 他们就很忧愁,一个一个地问他:"主啊,是我吗?"23 他回答:"那和我一同把手蘸在盘子里的人,他要出卖我。24 正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来倒好。"25 那出卖耶稣的犹大说:"拉比,是我吗?"他说:"这是你说的。"
26 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了就擘开,递给门徒,说:"你们拿去吃吧,这是我的身体。"27 耶稣又拿起杯来,祝谢了就递给他们,说:"你们都喝吧,28 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。29 我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。"30 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。
31 那时,耶稣对他们说:"今天晚上,你们因我的缘故都要后退,因为经上记着:
‘我要击打牧人,
羊群就分散了。’
32 我复活以后,要比你们先到加利利去。"33 彼得对他说:"就算所有的人都因你的缘故后退,我却永不后退。"34 耶稣对他说:"我实在告诉你,今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。"35 彼得对他说:"就算必须与你一同死,我也决不会不认你。"门徒也都这样说。
36 耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:"你们坐在这里,我要到那边去祷告。"37 他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,心里忧愁难过,38 对他们说:"我的心灵痛苦得快要死了;你们留在这里,与我一同警醒吧。"39 他稍往前走,把脸俯伏在地上,祷告说:"我的父啊!可能的话,求你使这杯离开我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。"40 耶稣回到门徒那里,看见他们都睡着了,就对彼得说:"你们连一个小时也不能同我警醒吗?41 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。"42 他又再次走开,祷告说:"我的父啊!如果这杯不能离开我,一定要我喝,就愿你的旨意成全。"43 他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。44 他又离开他们,第三次去祷告,说的也是同样的话。45 然后,他回到门徒那里,对他们说:"你们还在睡觉休息吗?看哪,时候到了,人子要被交在罪人的手里了。46 起来,我们走吧!出卖我的人来了。"
47 耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大,带着一大群拿着刀棒的人来到,他们是祭司长和民间的长老派来的。48 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:"我跟谁亲吻,谁就是他;你们可以抓住他。"49 他立刻前来对耶稣说:"拉比,你好。"跟着就与他亲吻。50 耶稣对他说:"朋友,你来要作的事,快作吧!"于是那些人上前来,动手拿住耶稣,逮捕了他。51 有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。52 耶稣对他说:"把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。53 你以为我不能求我的父,他就马上给我派十二营以上的天使下来吗?54 如果这样,经上预言这事必须发生,怎能应验呢?"55 那时,耶稣对众人说:"你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?我天天坐在殿里教导人,你们却没有逮捕我。56 但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。"那时,门徒都离开他逃跑了。
57 那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。58 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸。他进到里面,和差役坐在一起,要看事情怎样了结。59 祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死;60 虽然有许多人前来作假证供,却找不着证据。最后有两个人前来说:61 "这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’"62 大祭司就站起来,对耶稣说:"你为甚么不回答?这些人作证,控告你的是甚么呢?"63 耶稣却不作声。大祭司又对他说:"我指着永生的 神要你起誓,告诉我们你是不是基督、 神的儿子。"64 耶稣回答:"你已经说了"你已经说了"或译:"这是你说的";但我告诉你们:
从今以后,你们要看见人子,
坐在权能者的右边,
驾着天上的云降临。"
65 大祭司就撕开衣服,说:"他说了亵渎的话,我们还要甚么证人呢?你们现在听见了这亵渎的话,66 认为怎样呢?"他们回答:"他是该死的。"67 于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:68 "基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?"
69 彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:"你也是和加利利人耶稣一伙的。"70 彼得却当众否认,说:"我不知道你说甚么。"71 他出到门口,又有一个婢女看见他,就对那里的人说:"这人是和拿撒勒人耶稣一伙的。"72 彼得再次否认,并且发誓说:"我不认识那个人。"73 过了一会,站在那里的人前来对他说:"你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。"74 彼得就发咒起誓说:"我不认识那一个人。"立刻鸡就叫了。75 彼得想起耶稣所说的话:"鸡叫以前,你会三次不认我",他就出去痛哭。
1 Quando Jesus acabou todos esses discursos, disse a seus discípulos:
2 "Sabeis que daqui a dois dias será a Páscoa, e o Filho do Homem será traído para ser crucificado".
3 Então, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se no pátio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 e deliberaram sobre os meios de prender Jesus por astúcia e de o matar.
5 E diziam: "Sobretudo, não seja durante a festa. Poderá haver um tumulto entre o povo".
6 Encontrava-se Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 Estando à mesa, aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro, cheio de perfume muito caro, e derramou-o na sua cabeça.
8 Vendo isso, os discípulos disseram indignados: "Para que este desperdício?
9 Poderia vender este perfume por um bom preço e dar o dinheiro aos pobres".
10 Jesus ouviu-os e disse-lhes: "Por que molestais esta mulher? É uma ação boa o que ela me fez.
11 Pobres vós tereis sempre convosco. A mim, porém, nem sempre me tereis.
12 Derramando esse perfume em meu corpo, ela o fez em vista da minha sepultura.
13 Em verdade eu vos digo: em toda parte onde for pregado este Evangelho pelo mundo inteiro, será contado em sua memória o que ela fez".
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os príncipes dos sacerdotes e perguntou-lhes:
15 "Que quereis dar-me e eu vo-lo entregarei". Ajustaram com ele trinta moedas de prata.
16 E desde aquele instante, procurava uma ocasião favorável para entregar Jesus.
17 No primeiro dia dos ázimos, os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: "Onde queres que preparemos a ceia pascal?".
18 Respondeu-lhes Jesus: "Ide à cidade, à casa de um tal, e dizei-lhe: O Mestre manda dizer-te: Meu tempo está próximo. É em tua casa que celebrarei a Páscoa com meus discípulos".
19 Os discípulos fizeram o que Jesus tinha ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Ao declinar da tarde, pôs-se Jesus à mesa com os doze discípulos.
21 Durante a ceia, disse: "Em verdade vos digo: um de vós me há de trair".
22 Com profunda aflição, cada um começou a perguntar: "Sou eu, Senhor?".
23 Respondeu ele: "Aquele que pôs comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 O Filho do Homem vai, como dele está escrito. Mas ai daquele homem por quem o Filho do Homem é traído! Seria melhor para esse homem que jamais tivesse nascido!".
25 Judas, o traidor, tomou a palavra e perguntou: "Mestre, serei eu?". "Sim" – disse Jesus.
26 Durante a refeição, Jesus tomou o pão, benzeu-o, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomai e comei, isto é meu corpo".
27 Tomou depois o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: "Bebei dele todos,
28 porque isto é meu sangue, o sangue da Nova Aliança, derramado por muitos homens em remissão dos pecados.
29 Digo-vos: doravante não beberei mais desse fruto da vinha até o dia em que o beberei de novo convosco no Reino de meu Pai".
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Disse-lhes então Jesus: "Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas (Zc 13,7).
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galileia".
33 Pedro interveio: "Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás".
34 Disse-lhe Jesus: "Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás".
35 Respondeu-lhe Pedro: "Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei!". E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar...
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Disse-lhes, então: "Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo".
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: "Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia, não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres".
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: "Então, não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: "Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!"
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Voltou, então, para os seus discípulos e disse-lhes: "Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui".
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 O traidor combinara com eles este sinal: "Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!".
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: "Salve, Mestre". E beijou-o.
50 Disse-lhe Jesus: "É, então, para isso que vens aqui?". Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: "Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?".
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: "Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas". Então, os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: "Este homem disse: Posso destruir o Templo de Deus e reedificá-lo em três dias".
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: "Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?".
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: "Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?".
64 Jesus respondeu: "Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu".
65 A essas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: "Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 Qual o vosso parecer?". Eles responderam: "Merece a morte!".
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 dizendo: "Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?". (= Mc 14,66-72 = Lc 22,55-62 = Jo 18,15-27)
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: "Também tu estavas com Jesus, o Galileu".
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: "Não sei o que dizes".
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: "Este homem também estava com Jesus de Nazaré".
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: "Eu nem conheço tal homem".
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: "Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer".
74 Pedro, então, começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: "Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes". E saindo, chorou amargamente.