1 "不可判断人,免得你们被判断。2 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用甚么标准衡量人,也必照样被衡量。3 为甚么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?4 你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?5 伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得牠们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
祈求就必得着路11:9~13,13:24
7 "你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。8 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。9 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;10 要鱼,反给他蛇呢?11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?12 所以,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13 "你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;14 但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15 "提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。16 凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?17 照样,好树结好果子,坏树结坏果子;18 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。19 凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。20 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21 "不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。22 到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’23 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24 "所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在盘石上。25 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在盘石上。26 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。27 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。"
28 耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。29 因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
1 "Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, se abrirá.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 E, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma serpente?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a Lei e os profetas.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduz à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos Céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!".
24 "Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína."
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.