1 那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,2 说:"天国近了,你们应当悔改。"3 以赛亚先知所说:
"在旷野有呼喊者的声音:
‘预备主的道,
修直他的路!’"
就是指着这约翰说的。4 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。5 耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,6 承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:"毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?8 应当结出果子来,与悔改的心相称。9 你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。10 现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。11 我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。12 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。"
13 那时,耶稣从加利利来到约旦河约翰那里,要受他的洗。14 约翰想要阻止他,说:"我应该受你的洗,你却到我这里来吗?"15 耶稣回答:"暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。"于是约翰答应了他。16 耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见 神的灵,好象鸽子降下来,落在他身上;17 又有声音从天上来,说:"这是我的爱子,我所喜悦的。"
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judeia.
2 Dizia ele: "Fazei penitência porque está próximo o Reino dos Céus."
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas (Is 40,3).
4 João usava uma vestimenta de pelos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Confessavam seus pecados e eram batizadas por ele nas águas do Jordão.
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: "Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, serão queimadas num fogo inextinguível".
13 Da Galileia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 João recusava-se: "Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!".
15 Mas Jesus lhe respondeu: "Deixa por agora, pois convém que cumpramos a justiça completa". Então, João cedeu.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 E do céu baixou uma voz: "Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição".