1 Pustia şi ţara fără apă se vor bucura; pustietatea se va veseli, şi va înflori ca trandafirul;
2 se va acoperi cu flori, şi va sări de bucurie, cu cîntece de veselie şi strigăte de biruinţă, căci i se va da slava Libanului, strălucirea Carmelului şi a Saronului. Vor vedea slava Domnului, măreţia Dumnezeului nostru.
3 ,,Întăriţi mînile slăbănogite, şi întăriţi genunchii cari se clatină.
4 Spuneţi celor slabi de inimă: ,Fiţi tari, şi nu vă temeţi! Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni, răsplătirea lui Dumnezeu; El însuş va veni, şi vă va mîntui.``
5 Atunci se vor deschide ochii orbilor, se vor deschide urechile surzilor;
6 atunci şchiopul va sări ca un cerb, şi limba mutului va cînta de bucurie; căci în pustie vor ţîşni ape, şi în pustietate pîraie;
7 marea de nisip se va preface în iaz şi pămîntul uscat în izvoare de ape. În vizuina care slujea de culcuş şacalilor, vor creşte trestii şi papură.
8 Acolo se va croi o cale, un drum, care se va numi Calea cea sfîntă: niciun om necurat nu va trece pe ea, ci va fi numai pentru cei sfinţi; ceice vor merge pe ea, chiar şi cei fără minte, nu vor putea să se rătăcească.
9 Pe calea acaesta nu va fi niciun leu, şi nici o fiară sălbatică nu va apuca pe ea, nici nu va fi întîlnită pe ea, ci cei răscumpăraţi vor umbla pe ea.
10 Cei izbăviţi de Domnul se vor întoarce, şi vor merge spre Sion cu cîntece de biruinţă. O bucurie vecinică le va încununa capul, veselia şi bucuria îi vor apuca, iar durerea şi gemetele vor fugi!
1 旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花,
2 必茂盛地开花, 大大快乐, 并且欢呼。黎巴嫩的荣耀、迦密和沙仑的华美也赐给它; 人们必看见耶和华的荣耀、我们 神的华美。
3 你们要坚固无力的手, 稳固摇动的膝。
4 又对那些忧心的人说: "你们要刚强, 不要惧怕。看哪! 你们的 神, 他要来报仇, 来施行报应, 他必来拯救你们。"
5 那时, 瞎子的眼必打开, 聋子的耳必畅通。
6 那时, 瘸子必像鹿一般跳跃, 哑巴的舌头必大声欢呼; 旷野必涌出大水, 沙漠必流出江河。
7 灼热的沙地必变为水池, 干旱之地必变成泉源; 在野狗的住处, 就是它们躺卧之处, 必成为青草、芦苇和蒲草生长的地方。
8 那里必有一条大路, 要称为"圣路"; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
9 那里必没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里必遇不见它们;
10 只有蒙救赎的人必归回, 必欢呼地来到锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上; 他们必得着欢喜和快乐, 忧愁和叹息都必逃跑了。