1 约伯回答说:
2 "直到今日我还有苦情要申诉, 我虽然叹息, 他的手仍然沉重。
3 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。
4 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
5 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。
6 他会以大能与我相争吗?必不会这样, 他必关怀我。
7 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样, 我就必永远摆脱那审判我的。
8 可是我往前走, 他不在那里; 我若往后退, 我也不能见他。
9 他在左边行事, 我却见不到; 他在右边隐藏, 我却看不见。
10 可是他知道我所行的道路, 他试炼我以后, 我必像精金出现。
11 我的脚紧随他的脚步, 我谨守他的道, 并不偏离。
12 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的怀里, 胜过我需用的饮食。
13 但是他既已定意, 谁能使他转意呢?他心里所愿的, 就行出来。
14 他为我所定的, 他必成全, 这类的事情, 他还有许多。
15 因此我在他面前惊惶, 一想到这事, 我就惧怕他。
16 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
17 因为我在黑暗面前并没有被消灭, 也不怕幽暗遮盖着我的脸。"
1 Da tok Job til orde og sa:
2 Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk*. / {* d.e. jeg søker dog å dempe min klage.}
3 Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
4 Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
5 Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
6 Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
7 Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
8 Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
9 er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
10 For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
11 Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
12 Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov* aktet jeg på hans munns ord. / {* RMR 7, 23.}
13 Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
14 For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
15 Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det*, så bever jeg for ham. / {* JBS 23, 14.}
16 Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
17 fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.