1 名誉胜过多财, 恩宠胜过金银。
2 世上有财主, 也有穷人, 两者都是耶和华所造的。
3 精明人看见灾祸, 就躲藏起来; 愚蒙人却往前走, 自取祸害。
4 谦卑和敬畏耶和华的赏赐, 就是财富、荣耀和生命。
5 奸诈人的道路, 满布荆棘和网罗; 谨慎自己的, 必远离这些。
6 教养孩童走他当行的路, 就是到老, 他也不会偏离。
7 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
8 散播邪恶的, 必收祸害; 他忿怒的杖终必毁掉。
9 心存良善看人的, 必蒙赐福; 因为他把自己的食物分给穷人。
10 赶走好讥笑人的, 纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
11 喜爱内心洁净, 嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
12 耶和华的眼目护卫知识, 却倾覆奸诈人的话。
13 懒惰人说: "外面有狮子, 我在街上必被杀害。"
14 淫妇的口是深坑, 耶和华所恼恨的必陷在其中。
15 愚妄束缚孩童的心, 管教的杖可以把愚妄远远驱除。
16 欺压穷人为要增加自己财富的, 送礼给财主的, 必致穷乏。
17 你要留心听智慧人的言语, 专心领受我的知识。
18 如果你心里谨守, 嘴唇上常常诵念这一切, 自会觉得甘美。
19 我今日特别指教你, 为要使你倚靠耶和华。
20 我不是曾经给你们写下("我不是曾经给你们写下"或译: "我不是给你们写了三十条")有关谋略和知识的事吗?
21 要教你认识确实的真理, 使你把真理回复那差派你来的人。
22 你不可因为贫穷人穷乏, 就抢夺他的东西, 也不可在城门口欺压穷苦人。
23 因为耶和华必为他们伸冤, 抢夺他们的, 耶和华也必夺取那人的性命。
24 容易发怒的人, 不要与他为友; 脾气暴躁的人, 不要与他来往,
25 免得你效法他的行径, 自己就陷在网罗里。
26 不要替别人击掌担保, 也不可为欠债的作保证人。
27 如果你没有什么可以偿还, 何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
28 你的祖先立定古时的地界, 你不可迁移。
29 你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前, 必不会侍立在低微的人面前。
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HErr hat sie alle gemacht.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
4 Wo man leidet in des HErrn Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Die Augen des HErrn behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HErr ungnädig ist, der fället drein.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
19 daß deine Hoffnung sei auf den HErrn. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
23 denn der HErr wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.