1 我儿, 不可忘记我的训诲, 你的心要谨守我的诫命;

2 因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安, 加给你。

3 不可让慈爱诚实离开你, 要系在你的颈项上, 刻在你的心版上。

4 这样, 你在 神和世人眼前, 必蒙恩宠, 得着美名("名"原文作"明慧")。

5 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;

6 在你一切所行的路上, 都要承认他, 他必使你的路径平坦正直。

7 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华, 远离恶事。

8 这必使你的身体("身体"原文作"脐带")健康, 使你的骨头滋润。

9 你要把你的财物, 和一切初熟的农作物, 敬奉耶和华。

10 这样, 你的仓库必充满有余, 你的榨酒池也必盈溢新酒。

11 我儿, 不可轻看耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备;

12 因为耶和华所爱的, 他必责备, 正如父亲责备他喜爱的儿子一样。

13 得着智慧, 获致聪明的人, 是有福的。

14 因为智慧的利润胜过银子的利润, 智慧的收益胜过黄金的收益。

15 智慧比红宝石更宝贵; 你一切所喜爱的, 都不足与智慧比较。

16 智慧的右手有长寿, 左手有财富和尊荣。

17 智慧的道路尽是欢悦, 智慧的路径全是平安。

18 对紧握智慧的人来说, 智慧是生命树, 凡是紧抓智慧的, 都是有福的。

19 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。

20 因他的知识, 深渊就裂开, 天空也滴下甘露。

21 我儿, 要谨守大智慧和明辨的态度, 不可让它们离开你的眼目。

22 这样, 它们就必作你的生命, 作你颈上的华饰。

23 你就可以安然走路, 你的脚必不致绊倒。

24 你躺下的时候, 必不会惊恐; 你躺卧的时候, 必睡得香甜。

25 忽然而来的惊恐, 你不要惧怕; 恶人的毁灭临到, 你也不要恐惧;

26 因为耶和华是你的倚靠, 他必护卫你的脚不陷入网罗。

27 如果你的手有行善的力量, 就不可推辞, 要向那些需要帮助的人行善。

28 你那里如果有现成的, 就不可对邻舍说: "你先回去, 明天再来吧, 到时, 我必给你! "

29 你的邻舍在你旁边安居, 你不可设计害他。

30 如果人没有加害于你, 你不可无故与他相争。

31 不要嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的一切道路;

32 因为偏离正道的人, 是耶和华所厌恶的, 正直人却是他所亲爱的。

33 耶和华咒诅恶人的家, 却赐福给义人的居所。

34 他讥笑那些好讥笑的人, 却赐恩给谦卑的人。

35 智慧人必承受尊荣, 愚昧人必蒙受羞辱("必蒙受羞辱"原文作"高升成为羞辱")。

1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,

4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die GOtt und Menschen gefällt.

5 Verlaß dich auf den HErrn von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

7 Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HErrn und weiche vom Bösen.

8 Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.

9 Ehre den HErrn von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,

10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HErrn nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!

12 Denn welchen der HErr liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.

15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.

16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

19 Denn der HErr hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

22 Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.

23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

24 Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,

25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der GOttlosen, wenn er kommt.

26 Denn der HErr ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.

27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von GOtt hat, solches zu tun.

28 Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.

29 Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.

30 Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

31 Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.

32 Denn der HErr hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.

33 Im Hause des GOttlosen ist der Fluch des HErrn; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.