1 大卫的儿子以色列王所罗门的箴言:
2 要使人晓得智慧和教训, 了解充满哲理的言语;
3 使人领受明慧的教训, 就是公义、公正和正直;
4 使愚蒙人变成精明, 使少年人获得知识和明辨的能力;
5 使智慧人听了, 可以增长学问, 使聪明人听了, 可以获得智谋;
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
7 敬畏耶和华是知识的开端, 但愚妄人藐视智慧和教训。
8 我儿, 要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
9 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
10 我儿, 如果坏人引诱你, 你不可随从他们。
11 如果他们说: "你跟我们来吧! 我们要埋伏流人的血, 我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
12 我们要好像阴间一般, 把他们活生生吞下, 他们整个被我们吞下, 如同下坑的人一样;
13 这样, 我们必得着各样贵重的财物, 把掠物装满我们的房子。
14 加入我们的行列吧! 我们大家共用一个钱袋。"
15 我儿, 不可和他们走在一起, 禁止你的脚走他们的路;
16 因为他们的脚奔向邪恶, 他们急于流人的血。
17 在飞鸟眼前张设网罗, 是徒劳无功的。
18 他们埋伏, 是自流己血; 他们潜伏, 是自害己命。
19 凡是贪爱不义之财的, 所走的路都是这样; 那不义之财夺去了贪财者的性命。
20 智慧在街上呼喊, 在广场上扬声;
21 在闹市中心呼叫, 在城门口发出言语, 说:
22 "你们愚蒙人喜爱愚蒙, 好讥笑的人喜欢讥笑, 愚昧人恨恶知识, 要到几时呢?
23 你们要因我的责备回转, 我就把我的心意("心意"或译: "灵")向你们倾吐, 把我的话指示你们。
24 我呼唤, 你们不肯听从; 我伸手, 没有人理会。
25 你们既轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备;
26 所以你们遭难的时候, 我就发笑; 惊恐临到你们的日子, 我就嗤笑。
27 惊恐临到你们好像风暴, 灾难如同飓风来临, 患难困苦临到你们身上。
28 那时, 他们必呼求我, 我却不回答; 他们切切寻找我, 却寻不见;
29 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
30 不接受我的劝告, 轻视我的一切责备;
31 所以, 他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
32 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
33 唯有听从我的, 必安然居住, 得享安宁, 免受灾祸的惊恐。"
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Des HErrn Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren;
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HErrn Furcht nicht haben,
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.