1 Jesus, having said these things, went out with his disciples beyond the torrent Cedron, where was a garden, into which he entered, he and his disciples. 2 And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples. 3 Judas therefore, having got the band, and officers of the chief priests and Pharisees, comes there with lanterns and torches and weapons. 4 Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth and said to them, Whom seek ye? 5 They answered him, Jesus the Nazaraean. Jesus says to them, I am he. And Judas also, who delivered him up, stood with them. 6 When therefore he said to them, I am he, they went away backward and fell to the ground. 7 He demanded of them therefore again, Whom seek ye? And they said, Jesus the Nazaraean. 8 Jesus answered, I told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go away; 9 that the word might be fulfilled which he spoke, As to those whom thou hast given me, I have not lost one of them. 10 Simon Peter therefore, having a sword, drew it, and smote the bondman of the high priest and cut off his right ear; and the bondman’s name was Malchus. 11 Jesus therefore said to Peter, Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given me, shall I not drink it? 12 The band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:
13 and they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year. 14 But it was Caiaphas who counselled the Jews that it was better that one man should perish for the people. 15 Now Simon Peter followed Jesus, and the other disciple. But that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest; 16 but Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out and spoke to the porteress and brought in Peter. 17 The maid therefore, who was porteress, says to Peter, Art thou also of the disciples of this man? He says, I am not. 18 But the bondmen and officers, having made a fire of coals (for it was cold), stood and warmed themselves; and Peter was standing with them and warming himself. 19 The high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine. 20 Jesus answered him, I spoke openly to the world; I taught always in the synagogue and in the temple, where all the Jews come together, and in secret I have spoken nothing. 21 Why demandest thou of me? Demand of those who have heard, what I have spoken to them; behold, they know what I have said. 22 But as he said these things, one of the officers who stood by gave a blow on the face to Jesus, saying, Answerest thou the high priest thus? 23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why smitest thou me? 24 Annas then had sent him bound to Caiaphas the high priest. 25 But Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, Art thou also of his disciples? He denied, and said, I am not. 26 One of the bondmen of the high priest, who was kinsman of him whose ear Peter cut off, says, Did not I see thee in the garden with him? 27 Peter denied therefore again, and immediately the cock crew.
28 They lead therefore Jesus from Caiaphas to the praetorium; and it was early morn. And they entered not into the praetorium, that they might not be defiled, but eat the passover. 29 Pilate therefore went out to them and said, What accusation do ye bring against this man? 30 They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee. 31 Pilate therefore said to them, Take him, ye, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not permitted to us to put any one to death; 32 that the word of Jesus might be fulfilled which he spoke, signifying what death he should die. 33 Pilate therefore entered again into the praetorium and called Jesus, and said to him, Thou art the king of the Jews? 34 Jesus answered him, Dost thou say this of thyself, or have others said it to thee concerning me? 35 Pilate answered, Am I a Jew? Thy nation and the chief priests have delivered thee up to me: what hast thou done? 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my servants had fought that I might not be delivered up to the Jews; but now my kingdom is not from hence. 37 Pilate therefore said to him, Thou art then a king? Jesus answered, Thou sayest it, that I am a king. I have been born for this, and for this I have come into the world, that I might bear witness to the truth. Every one that is of the truth hears my voice. 38 Pilate says to him, What is truth? And having said this he went out again to the Jews, and says to them, I find no fault whatever in him. 39 But ye have a custom that I release some one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews? 40 They cried therefore again all, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
1 Kui ta oli palvetamise lõpetanud, läks Jeesus koos oma jüngritega ära. Nad läksid läbi Kidroni oru õlipuuaeda, mis oli teisel pool orgu.
2 Juudas, kes ta ära andis, teadis seda kohta, sest Jeesus oli seal tihti jüngritega kokku saanud. 3 Nüüd tuli Juudas sinna, juhatades sõdurite salka, valvureid ülempreestrite juurest ja varisere, kõigil kaasas laternad, tõrvikud ja relvad.
4 Teades kõike, mis teda ees ootab, läks Jeesus neile vastu ja küsis: „Keda te otsite?"
5 „Naatsareti Jeesust," vastasid need.
„Mina olen see," ütles Jeesus. Ka äraandja Juudas seisis sealsamas koos nendega.
6 Kui Jeesus ütles: „Mina olen see," kohkusid nad tagasi ja kukkusid maha.
7 Siis küsis ta neilt uuesti: „Keda te otsite?"
„Naatsareti Jeesust," kordasid nad.
8 „Ma ju ütlesin teile, et mina olen see," vastas Jeesus. „Kui te mind otsite, siis laske neil teistel minna." 9 Nõnda läks täide ta ettekuulutus: „Ma ei ole kaotanud ühtki nendest, keda sa mulle andsid!"
10 Ent Siimon Peetrus, kellel oli mõõk, tõmbas selle nüüd välja ja lõi ülempreestri sulast, raiudes ära ta parema kõrva. (Sulase nimi oli Malkus.)
11 Jeesus ütles Peetrusele: „Pane oma mõõk tuppe! Kas ma peaksin keelduma karikast, mille Isa mulle annab?"
12 Siis võtsid sõdurid oma ülema juhtimisel ja juudi valvurite abil Jeesuse kinni ja panid ta köidikuisse. 13 Kõigepealt viisid nad ta Hannase juurde, kes oli sel aastal ülempreestri ametit pidava Kaifase äi. 14 Just Kaifas oli andnud juutide juhtidele nõu, et on parem, kui üks inimene sureb rahva eest.
15 Siimon Peetrus ja üks teine jünger järgnesid Jeesusele. Kuna see teine jünger oli ülempreestri tuttav, võis ta siseneda ülempreestri sisehoovi koos Jeesusega. 16 Peetrus aga jäi ukse taha. Siis läks teine jünger, kes oli tuttav ülempreestrile, rääkis teenijatüdrukuga ning viis ka Peetruse sisse.
17 Teenijatüdruk küsis Peetruselt: „Eks sinagi ole üks selle mehe jüngritest?"
Peetrus vastas: „Ei, mina ei ole!"
18 Aga et väljas oli külm, olid sulased ja valvurid süüdanud sütest lõkke, mille ääres nad end soojendasid. Ja Peetrus seisis nende seas end soojendades.
19 Samal ajal küsitles ülempreester Jeesust tema jüngrite ja õpetuse kohta.
20 Jeesus vastas: „Ma olen avalikult maailmale rääkinud, ma olen alati õpetanud sünagoogis ja templis, kus kõik juudid kogunevad, ega ole midagi rääkinud salaja. 21 Miks sa minu käest küsid? Küsi kuulajatelt, mida ma olen rääkinud. Küll nad teavad, mida ma olen öelnud."
22 Nende sõnade peale lõi üks juures seisnud valvuritest talle käega näkku, öeldes: „Kas nõnda vastad sa ülempreestrile?"
23 Jeesus kostis: „Kui ma midagi valesti ütlesin, siis ütle, mis see oli. Kui ma aga tõtt rääkisin, siis miks sa mind peksad?"
24 Seepeale saatis Hannas Jeesuse kinniseotuna ülempreester Kaifase juurde.
25 Siimon Peetrus aga seisis lõkke ääres ja soojendas end. Korraga küsiti temalt: „Kas sinagi oled üks selle mehe jüngritest?"
„Ei, mina ei ole," salgas ta.
26 Siis ütles talle ülempreestri sulane, kelle sugulase kõrva oli Peetrus ära raiunud: „Ma ju nägin sind õlipuuaias koos selle mehega!" 27 Peetrus salgas taas, ja kohe kires kukk.
28 Siis viisid nad Jeesuse Kaifase juurest Rooma maavalitseja kohtukotta. Oli varahommik. Juudid ise ei astunud majja sisse, et mitte rüvetada end uskmatute hoones viibimisega – muidu nad poleks võinud süüa paasatoitu. 29 Seepärast tuli Pilaatus nende juurde välja ja küsis: „Milles te seda inimest süüdistate?"
30 „Kui ta ei oleks kurjategija," vastasid nad talle, „ei annaks me teda sinu kätte."
31 Pilaatus ütles neile: „Võtke teie ta ja mõistke ise tema üle kohut oma Seaduse järgi!"
„Meil ei ole luba kedagi surmata," kostsid juudid. 32 Nii läks täide Jeesuse ettekuulutus selle kohta, millist surma ta pidi surema.
33 Siis läks Pilaatus tagasi kohtukotta. Ta kutsus Jeesuse enese ette ja küsis temalt: „Kas sina oled juutide kuningas?"
34 „Kas see on sinu enda mõte," küsis Jeesus vastu, „või on sulle keegi teine seda minu kohta öelnud?"
35 „Kas ma olen juut?" vastas Pilaatus. „Su oma rahvas ja ülempreestrid andsid su minu kätte. Mida sa teinud oled?"
36 „Minu Kuningriik ei ole sellest maailmast," ütles Jeesus. „Kui mu Kuningriik oleks sellest maailmast, siis mu sulased oleksid võidelnud, et mind ei oleks antud juudi ülemate kätte. Aga minu Kuningriik ei ole siit."
37 „Sina oled siis ikkagi kuningas?" küsis Pilaatus.
„Sina ise ütled, et mina olen kuningas," vastas Jeesus. „Mina olen selleks sündinud ja tulnud maailma, et tunnistada tõest. Igaüks, kes on tõe poolel, kuulab mind."
38 „Mis on tõde?" küsis Pilaatus. Seda öelnud, läks ta jälle juutide juurde välja, kes olid sinna kogunenud, ning teatas: „Mina ei leia temal ühtki süüd. 39 Aga teil on kombeks, et ma lasen teile paasapühadel ühe vangi vabaks. Kas te soovite, et ma lasen vabaks juutide kuninga?"
40 „Mitte tema, vaid Barabase!" karjusid nad. Ent Barabas oli osalenud mässus.