1 Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,

2 Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.

3 Tiam, mia filo, agu tiel kaj saviĝu, Ĉar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigliĝu, kaj petegu vian proksimulon;

4 Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;

5 Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.

6 Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.

7 Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,

8 Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.

9 Ĝis kiam, maldiligentulo, vi kuŝos? Kiam vi leviĝos de via dormo?

10 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;

11 Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.

12 Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,

13 Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;

14 Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En ĉiu tempo li semas malpacon.

15 Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.

16 Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.

17 Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,

18 Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,

19 Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.

20 Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.

21 Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.

22 Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.

23 Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,

24 Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.

25 Ne deziregu en via koro ŝian belecon, Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj.

26 Ĉar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.

27 Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?

28 Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?

29 Tiel ankaŭ estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu ŝin ektuŝas, restas sen puno.

30 Oni ne faras grandan honton al ŝtelanto, Se li ŝtelas por sin satigi, kiam li malsatas;

31 Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.

32 Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensaĝa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;

33 Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;

34 Ĉar furiozas la ĵaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la venĝo.

35 Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.

1 我儿, 如果你作朋友的保证人, 替外人击掌担保;

2 如果你给自己口里的话缠累, 给你口里的话绑住;

3 我儿, 既然你落在你朋友的手中, 就要这样行, 好解救你自己, 你要自己降卑, 去恳求你的朋友。

4 不要让你的眼睛睡觉, 不要容你的眼睑打盹;

5 要解救自己, 像羚羊脱离猎人的手, 像飞鸟脱离捕鸟人的手。

6 懒惰人哪! 你去看看蚂蚁, 察看它们所行的, 就可得着智慧。

7 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有统治者,

8 尚且在夏天预备食物, 在收割的时候积聚粮食。

9 懒惰人哪, 你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?

10 再睡片时, 打盹片时, 抱着手躺卧片时,

11 你的贫穷就必像强盗来到, 你的缺乏就必像拿兵器的人来到。

12 无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;

13 他以眼传神, 用脚示意, 用指头指点,

14 心存乖谬, 图谋恶事, 常常散布纷争。

15 因此, 灾难必忽然临到, 他必突然毁灭, 无法挽救。

16 耶和华恨恶的事有六样, 连他心里厌恶的, 共有七样,

17 就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、

18 图谋恶事的心、快跑行恶的脚、

19 说谎的假证人, 和在弟兄中散布纷争的人。

20 我儿, 要谨守你父亲的诫命, 不可离弃你母亲的训诲。

21 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。

22 你行走的时候, 它们必引导你; 你睡觉的时候, 它们必保护你; 你醒来的时候, 它们必和你交谈。

23 因为诫命是灯, 训诲是光, 出于管教的责备是生命之道,

24 能保护你远离邪恶的女人, 远离妓女谄媚的舌头。

25 你心里不要贪恋她的美色, 也不要给她的媚眼勾引。

26 因为妓女使人只剩一块饼, 通奸的妇人猎取人宝贵的生命。

27 如果人把火藏在怀里, 他的衣服怎能不烧着呢?

28 如果人在火炭上行走, 他的脚怎能不灼伤呢?

29 凡是和别人的妻子通奸的, 也是这样; 凡是亲近她的, 都必不免受罚。

30 盗贼因饥饿偷窃充饥, 人不会鄙视他。

31 但如果他被捉住, 就要七倍偿还, 要把他家里所有的财物都交出来。

32 和妇人通奸的, 实在无知; 行这事的, 是自我毁灭。

33 他必遭受击打, 被凌辱, 他的耻辱永不能涂抹。

34 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候, 必不留情。

35 任何赔偿, 他都不接受, 纵使你馈送许多礼物, 他也不肯罢休。