Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 39

JBMLE

Jeruzsálem bevétetik, Sedékiást kiszúrt szemmel Babilonba viszik

1 Sedékiásnak, a Júda királyának kilenczedik esztendejében, a tizedik hónapban eljöve Nabukodonozor, a babiloni király és egész serege Jeruzsálem ellen, és megszállák azt. 2 Sedékiás tizenegyedik esztendejében, a negyedik hónapban, a hónap kilenczedikén ledűle a város kőfala. 3 És bemenének a babiloni király fejedelmei mind és leülének a középső kapuban: Nergál-Sarézer, Samegár-Nebó, Sársekim, Rabsáris, Nergál-Sarézer, Rabmág és mind a többi fejedelmei a babiloni királynak. 4 És mikor meglátta vala őket Sedékiás, a Júda királya és mind a vitézlő férfiak, elfutamodának és kimenének éjjel a városból a király kertjén át az ajtón, a két kőfal között, és kimenének a pusztába vivő úton. 5 És űzék őket a káldeai seregek, és elfogák Sedékiást Jerikhó pusztájában, és elhozák őt és elvivék Nabukodonozornak, a babiloni királynak Riblába, Hamát földére, és ítéletet monda rája. 6 És megölé a babiloni király Sedékiásnak fiait szeme láttára Riblában, és Júdának minden nemeseit is megölé a babiloni király. 7 A Sedékiás szemeit pedig kitolatá, és vasba vereté őt, hogy elvigye őt Babilonba. 8 A király házát pedig és a nép házait felgyújták a Káldeusok tűzzel, és Jeruzsálem kőfalait leronták. 9 A nép többi részét pedig, a mely a városban maradt vala: és a szökevényeket, a kik hozzá szöktek vala, a nép többi részét, a még megmaradottakat elvivé Nabuzáradán, a poroszlók feje, Babilonba. 10 A nép szegényeit pedig, a kiknek semmijök sem vala, ott hagyá Nabuzáradán, a poroszlók feje, Júda földében, és ada nékik szőlőket és szántóföldeket azon a napon.

Jeremiás Nabukodonozor által megszabadul és Ebed-Meleknek is szabadulását hirdeti

11 Jeremiás felől pedig parancsot ada Nabukodonozor, a babiloni király Nabuzáradánnak, a poroszlók fejének, mondván: 12 Vedd őt magadhoz, és viselj gondot reá, és semmi bajt ne okozz néki, hanem azt cselekedd vele, a mit ő akar. 13 És elkülde Nabuzáradán, a poroszlók feje, és Nebusázban, Rabsáris és Nergál-Sarézer, Rabmág és a babiloni királynak több főembere. 14 Elküldének, mondom, és elhozák Jeremiást a tömlöcz pitvarából, és rábízák őt Gedáliásra, Ahikámnak, a Sáfán fiának fiára, hogy haza vigye őt, és lakozzék a nép között. 15 Az Úr pedig szóla Jeremiáshoz, mikor ő még a tömlöcz pitvarában fogva vala, mondván: 16 Menj el, és szólj Ebed-Melekkel, a szerecsennel, mondván: Ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Ímé, én beteljesítem e város kárára és nem javára mondott beszédeimet, és azon a napon szemeid előtt lesznek azok. 17 És azon a napon megszabadítlak téged, azt mondja az Úr, és nem adatol amaz emberek kezébe, a kiktől félsz. 18 Hanem bizonyára megszabadítlak téged, nem esel el fegyver miatt, és a lelked zsákmányul lesz néked, mert reménységed volt bennem, azt mondja az Úr.

ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ကျ​ုံး​်း

1 ု​်​ု​ရငေ​ကိ​မင်း​ကြီး​နန်း​ံ​ကိုး​်၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညို်​ြေ​ေါ်း​ို့​့်​ကွ​ာ၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ကို ို်း​ား​ကြ၏။ 2 ေ​ကိ​မင်း​ကြီး နန်း​ံ​ဆယ်​တစ်​်၊ ု​ကိုး​ရက်​ေ့၌ ြို့​ကို​ြို​ောက်၍၊ 3 ွှေ​ား​ဝနေ​ါ​ှ​ေ​ာ၊ ်း​ိုး​ာ​်၊ ာ​ု​ာ​ှိ​ေ​ါ​ှ​ေ​တည်း​ူ​ော ာ​ု​်​်​ု​ရင်၏ ှူး​မတ်​ှိ​ော ှူး​ော်​မတ်​ော်​ေါ်း​ို့​သညြို့​ဲ​ို့​ဝင်၍၊ လယ်​ကံ​ါး​ို်​ကြ၏။ 4 ု​်​ု​ရင်​ေ​ကိ​မင်း​့် စစ်​ူ​ဲ​ေါ်း​ို့​သညို​ူ​ျား​ကို​်​ျှ်၊ ါ​ြေး၍ ျာ်​ော်​လမ်း​ကို​ိုက်​က်၊ ြို့​ိုး​်​ထပ်​စပ်​ကြား ံ​ါး​့်​က်​ြီး​်​်​ို့​ွား​ကြ၏။ 5 ါ​ဲ​စစ်​ူ​ဲ​ို့​သညိုက်​က်၊ ေ​ိ​ေါ​်​်၌ ေ​ကိ​မင်း​ကို​ီ၍ ဖမ်း​ီး​ြီး​ှ၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​ှိ​ာ​မတ်​်​ိ​ြို့​ို့ ော်​ွား​ကြ၏။ ာ​ု​်​်​ု​ရင်​သညေ​ကိ​မင်း၏​ှု​ကို စစ်​ကြော​ီ​ရင်၍၊ 6 ိ​ြို့​ှာ ေ​ကိ​ား​ို့​ကို က်​ှောက်၌ သတ်​ေ၏။ ု​ှူး​မတ်​ေါ်း​ကို​လည်း သတ်​ေ၏။ 7 ေ​ကိ​က်​ိ​ကို​လည်း ောက်​ြီး​ှ၊ ူ့​ကို ကြေး​ါ​ကြိုး​့် ်​ှော်​ေ၏။ 8 ါ​ဲ​ူ​ို့​သည်​လည်း၊ နန်း​ော်​့် ဆင်း​ဲ​ား​်​ို့​ကို ီး​ှို့၍၊ ြို့​ိုး​ကို ြို​က်​ကြ၏။ 9 ို​ကို်​ံ​ော်​ှူး ေ​ု​ာ​ဒန်​သညြို့​ဲ​ှာ​က်​ကြွ်း​ော​ူ၊ ါ​ဲ​ူ​ဘက်​ို့ ကူး​ွား​့်​ော​ူ၊ က်​ကြွ်း​ျှ​ော ူ​ို့​ကို ာ​ု​်​ြို့​ို့ ်း​ွား​ေ၏။ 10 ို့​ာ​်၊ ာ​ျှ်း​ှိ​ော ဆင်း​ဲ​ား​ျို့​ို့​ကို ု​်၌​ား​ဲ့၍၊ ်​ျာ်​့် လယ်​ာ​ို့​ကို ေး​ေ၏။

ေ​ိ​်​ာ​်း

11 ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညေ​ိ​ှု၌၊ ကို်​ံ​ော်​ှူး​ေ​ု​ာ​ဒန်​ကို ှာ​ား​့်​သည်​ကား၊ 12 ေ​ိ​ကို​ူ၍ ကော်း​်​ွာ​က့်​ှု​ော့။ ်း​ဲ​့်။ ူ​ြော​သည်​ို်း ူ့​ကို​ြု​ော့​ှာ​ား​ော်​ူ​သည်​့် ီ၊ 13 ကို်​ံ​ော်​ှူး ေ​ု​ာ​ဒန်၊ ်း​ိုး​ေ​ု​ှာ​ဗန်၊ ာ​ု​ာ​ှိ​ေ​ါ​ှ​ာ​ှိ​ော ာ​ု​်​်​ု​ရင်၏ ှူး​မတ်​ေါ်း​ို့​သညူ​ကို​ေ​ွှ်၍၊ 14 ေ​ိ​ကို ော်​ဝင်း​ဲ​က ်​ူ​ြီး​ျှ်၊ ူ၏​ေ​ာ​ို့​ို့​ော်​ေ​်း​ှာ၊ ှာ​ဖန်​ား​်​ော ိ​ကံ၏​ား​ေ​ိ၌ အပ်​ကြ၏။ ို့​်၍၊ ေ​ိ​သည်​ား​ျား​့်​ေ​ေ၏။

ေ​လက်​က်​ျှော်​လင့်​က

15 ေ​ိ​သညော်​ဝင်း​ဲ​ှာ ျု်​ံ​ော​ါ၊ ာ​ု​ား၏​ှု်​ကပတ်​ော်​ောက်၍၊ 16 သင်​သညကု​ှ​ျိုး​ား ေ​လက်​ကို​ဆင့်​ို​မည်​ှာ၊ ေ​ျိုး၏​ု​ား​ခင်၊ ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ြို့၏​ကျိုး​ကို ြု​ု၊ က်​ီး​်း​ှာ ါ့​ကား​ကို ါ​တည်​ေ​မည်။ ကာ​ျိ်​ောက်​ျှ်၊ သင့်​ှေ့၌ ါ့​ကား ့်​ုံ​့်​မည်။ 17 ို့​ော်​လည်း၊ ို​ကာ​သင့်​ကို ါ​ကယ်​်​မည်။ သင်​ကြောက်​ော ူ​ို့​လက်​ို့ သင်​ောက်​18 ါ​သညသင့်​ကို စင်​စစ်​ကယ်​်​မည်။ သင်​သညား​့်​ုံး​လက်​ာ​ကဲ့​ို့ ကို်​သက်​ကို ့်​မည်။ ကြော်း​ူ​ကား၊ သင်​သညါ့​ကို​ကိုး​ား​ော​ကြော့်​တည်း​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။

Veja também