Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 52

JBMLE

Jeruzsálem elpusztításának rövid története

1 Huszonegy esztendős volt Sedékiás, mikor uralkodni kezde, és tizenegy esztendeig uralkodék Jeruzsálemben, és az ő anyjának neve Hammutál vala, a Libnából való Jeremiás leánya. 2 És gonoszt cselekedék az Úr szemei előtt, mint Jojákim cselekedett vala. 3 Mert az Úr haragjáért vala ez Jeruzsálemen és Júdán, míglen elveté őket színe elől. Sedékiás ugyanis engedetlen lőn a babiloni királynak. 4 És az ő uralkodásának kilenczedik esztendejében, a tizedik hónapban, a hónapnak tizedikén eljöve Nabukodonozor, a babiloni király, ő maga és egész serege Jeruzsálemre, és tábort járának ellene, és mindenfelől sánczot vetének fel ellene. 5 És megszállva lőn a város Sedékiásnak tizenegyedik esztendejéig. 6 A negyedik hónapban, a hónapnak kilenczedikén nagy éhség támada a városban, annyira, hogy a föld népének kenyere sem vala. 7 És bevéteték a város, és a harczosok mind elfutának, és éjszaka kimenének a városból a kapu felé, a két kőfal között, a melyek a király kertjénél valának (a Káldeusok pedig a város mellett valának köröskörül) és menének az úton, a mely sík földre viszen. 8 A Káldeusok serege pedig űzé a királyt, és utólérék Sedékiást a jerikói síkon, mert egész serege elfuta mellőle. 9 Megfogák azért a királyt, és vivék őt a babiloni királyhoz Riblába, a Hamát földére, a ki törvényt monda reá. 10 És leöleté a babiloni király a Sedékiás fiait szemei láttára, és Júda minden fejedelmét is leöleté Riblában. 11 Sedékiás királynak pedig szemeit tolatá ki, és lánczra vereté és viteté őt a babiloni király Babilonba, és tömlöczbe veté őt halála napjáig. 12 Az ötödik hónapban pedig, a hónapnak tizedikén (ez az esztendő pedig a tizenkilenczedik esztendeje vala Nabukodonozornak, a babiloni királynak) Nabuzáradán, a vitézek feje, a ki áll vala a babiloni király előtt, eljöve Jeruzsálembe. 13 És felégeté az Úr házát és a király házát, és Jeruzsálemnek minden házait és minden nagy házat felégete tűzzel. 14 És Jeruzsálem egész kőfalát köröskörül lerontá a Káldeusok mindenféle serege, a kik a vitézek fejével valának. 15 A községnek szegényeiből pedig és a többi nép közül, a kik a városban megmaradtak vala, és a szökevények közül, a kik elszöktek vala a babiloni királyhoz, és a sokaságnak maradékából foglyokat vive Nabuzáradán, a vitézek feje. 16 De a föld szegényei közül ott hagyá Nabuzáradán, a vitézek feje, a szőlőműveseket és szántóvetőket. 17 A rézoszlopokat pedig, a melyek az Úr házában valának és a talpakat és a réztengert, a mely az Úr házában vala, összetörék a Káldeusok, és azoknak minden rezét elvivék Babilonba. 18 A fazekakat is és a lapátokat, a késeket és a medenczéket, a tömjénezőket és a rézedényeket, a melyekkel szolgálnak vala, mind elvivék. 19 És a csészéket, a serpenyőket, a medenczéket és a fazekakat, a gyertyatartókat, a tömjénezőket és a serlegeket, a mi arany, aranyban, a mi ezüst, ezüstben, mind elvivé a vitézek feje. 20 Két oszlop, egy réztenger és tizenkét rézökör vala, a melyek a talpak alatt valának, a melyeket Salamon király csináltatott vala az Úr házába. Mindezeknek az edényeknek reze megmérhetetlen vala. 21 És az oszlopok közül az egyik oszlopnak tizennyolcz sing vala a magassága, és tizenkét sing zsinór éri vala át köröskörül, vastagsága pedig négy ujjnyi, és belől üres vala. 22 Rézgömb vala rajta, és az egyik gömb magassága öt singnyi vala, és a hálók és gránátalmák a gömbön köröskörül mind rézből valának, és ilyen a második oszlop, és ilyenek a gránátalmák is. 23 A gránátalma pedig kilenczvenhat vala kifelé, összesen száz gránátalma vala a hálón felül köröskörül. 24 Elvivé a vitézek feje Seráját is, a főpapot, és Sofóniást a második papot, és az ajtónak három őrizőjét. 25 És a városból elvive egy főembert, a ki felügyelőjök vala a harczosoknak, és hetet ama férfiak közül, a kik állanak vala a király előtt, a kik a városban találtatának, és a seregek főíródeákját, a ki a föld népét besorozta vala, és hatvan férfiút a föld népe közül, a kik a városban találtatának. 26 És felvevé ezeket Nabuzáradán, a vitézek feje, és elvivé őket a babiloni királyhoz Riblába. 27 És levágatá őket a babiloni király és megöleté őket Riblában, a Hamát földén, és fogságra viteték Júda az ő földéről. 28 Ennyi az a nép, a melyet fogságra vitete Nabukodonozor a hetedik esztendőben, háromezer és huszonhárom Júdabeli. 29 A Nabukodonozor tizennyolczadik esztendejében Jeruzsálemből nyolczszáz és harminczkét lélek. 30 Nabukodonozor huszonharmadik esztendejében fogságba vitete Nabuzáradán, a vitézek feje hétszáznegyvenöt Júdabelit. Összesen négyezer és hatszáz lélek.

Jojákin kegyelmet nyer

31 Lőn pedig Jojákin júdabeli király fogságának harminczhetedik esztendejében, a tizenkettedik hónapban, a hónak huszonötödikén, felemelé Evil-Merodák, a babiloni király az ő uralkodásának első esztendejében Jojákinnak, a Júda királyának fejét, és kivevé őt a tömlöczből. 32 És szépen szóla vele, és királyi székét ama királyoknak széke fölé emelte, a kik vele valának Babilonban. 33 És felcserélé tömlöczbeli ruháit, és mindenkor vele eszik vala ételt, életének minden napjában. 34 És költségére állandó költség adatik vala néki a babiloni királytól minden napra, a halála napjáig, életének minden napjában.

ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ကျ​ုံး​်း

1 ေ​ကိ​မင်း​သညသက်​်​ဆယ်​တစ်​်​ှိ​ော်၊ နန်း​ို်၍ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌ တစ်​ဆယ်​တစ်​ိုး​ံ​ေ၏။ မယ်​ော်​ကား၊ ိ​ြို့​ေ​ိ​ီး ာ​ု​ာ​်​တည်း။ 2 ို​မင်း​သညော​က်​မင်း​ြု​ျှ​ို်း၊ ာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ု​ိုက်​ကို​ြု၏။ 3 ာ​ု​ား​သညု​်​ူ၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား​ို့​ကို ံ​ော်​်​်​ီ​ို်​ောက်​က်​ော်​ူ၍၊ ေ​ကိ​မင်း​သညာ​ု​်​်​ု​ရင်​ကို ်​ကန်​ေ၏။

4 ေ​ကိ​မင်း နန်း​ံ​ကိုး​်၊ ဆယ်​ရက်​ေ့​်၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညို်​ြေ ေါ်း​ို့​့်​ကေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ စစ်​ျီ​့်၊ ြို့​ပတ်​လည်၌​တပ်​ျ၍ ြေ​က်​ို့​ကို ူး​်​ြီး​ှ၊ယေ​ဇ၊၂၄:၂5 ေ​ကိ​မင်း နန်း​တစ်​ဆယ်​တစ်​်​ို်​ောြို့​ကို​ို်း​ား​ေ၏။ 6 ို​်၊ ု​ကိုး​ရက်​ေ့​်၊ ြို့​ဲ​ှာ ာ​ာ​ာ​ေါ်း​ါး​့်၊ ြို့​ူ​ြို့​ား​ို့​သညား​ာ​ှိ​ော​ါ၊ 7 ါ​ဲ​ူ​ို့​သညြို့​ိုး​ကို ြို​ောက်၍၊ ြို့​ကို​လည်း​ို်း​ေ​ော​ကြော့်၊ ြို့​ား​စစ်​ူ​ဲ​ေါ်း​ို့​သညါ​ြေး၍၊ ြို့​ိုး​်​ထပ်​စပ်​ကြား၊ ျာ်​ော်​ား​ံ​ါး​့် က်​ြီး​်​်​ို့​ွား​ကြ၏။ယေ​ဇ၊၃၃:၂၁8 ါ​ဲ​စစ်​ူ​ဲ​ို့​သည်​ု​ရင်​ေ​ကိ​ကို ိုက်၍၊ ေ​ိ​ေါ​်​်၌​ီ​့် ေ​ကိ​မင်း၏​စစ်​ူ​ဲ​ေါ်း​ို့​သည့်​ြေး​ကြ၏။ 9 ရန်​ူ​ို့​သည်​ု​ရင်​ကို ဖမ်း​ီး၍၊ ာ​ု​်​်​ု​ရင်​ှိ​ာ​မတ်​ိ​ြို့​ို့​ော်​ွား​ကြ၏။ ာ​ု​်​ု​ရင်​သညေ​ကိ၏​ှု​ကို စစ်​ကြော​ီ​ရင်၍၊ 10 ေ​ကိ​မင်း၏​ား​ို့​ကို က်​ှောက်၌ သတ်​ေ၏။ ိ​ြို့​ှာ ု​ှူး​မတ်​ေါ်း​ို့​ကို​လည်း သတ်​ေ၏။ 11 ေ​ကိ​က်​ိ​ကို​လည်း ောက်​ြီး​ှ၊ ူ့​ကို ကြေး​ါ​ကြိုး​့် ်​ှော်၍ ာ​ု​်​ြို့​ို့​ူ​ွား​့်၊ ေ​သည်​ို်​ောော်​ဲ​ှာ ှော်​ား​ေ၏။ယေ​ဇ၊၁၂:၁၃

ိ​်​ော်​ကို​ြို​က်​်း

12 ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​နန်း​ံ​တစ်​ဆယ်​ကိုး​်၊ ဆယ်​ရက်​ေ့​်၊ ှု​ော်​ထမ်း​ကို်​ံ​ော်​ှူး ေ​ု​ာ​ဒန်​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့​ာ၍၊ 13 ိ​်​ော်၊ နန်း​ော်၊ မင်း​်၊ ဆင်း​ဲ​ား​်​ှိ​ျှ​ို့​ကို ီး​ှို့​ေ၏။၃ ရာ၊ ၉:၈14 ကို်​ံ​ော်​ှူး၌​ါ​ော ါ​ဲ​စစ်​ူ​ဲ​ေါ်း​ို့​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ိုး ှိ​ျှ​ို့​ကို ြို​က်​ကြ၏။ 15 ို​ကို်​ံ​ော်​ှူး​ေ​ု​ာ​ဒန်​သညြို့​ဲ​ှာ က်​ကြွ်း​ော​ဆင်း​ဲ​ား၊ ာ​ု​်​်​ု​ရင်​ဘက်​ို့ ကူး​ွား​့်​ော​ြို့​ား၊ ကြွ်း​ျှ​ော​ူ​ို့​ကို ်း​ွား​ေ၏။ 16 ို့​ာ​်၊ ်​ျာ်​ကို​ြု​ု၍ လယ်​်​ေ​်း​ှာ၊ ဆင်း​ဲ​ား​ျို့​ို့​ကို ား​ဲ့​ေ၏။

17 ိ​်​ော်၌ ကြေး​ါ​ို်​ို့​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကြေး​ါ​ေ​ကန်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ေ​ျိုး​အင်​ုံ ြေ​်​ို့​ကို​လည်း​ကော်း၊ ါ​ဲ​ူ​ို့​သညျိုး​ဲ့၍၊ ကြေး​ါ​ှိ​ျှ​ကို ာ​ု​်​ြို့​ို့ ူ​ွား​ကြ၏။၃​ရာ၊ ၇:၁၅-၄၇။18 ိုး​ကင်း၊ ူး​်း​ြား၊ ီး​်၊ ိုး၊ ်း​ှ​ှု​ော်​ထမ်း​ာ၊ ကြေး​ါ​တန်​ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို​လည်း ူ​ွား​ကြ၏။ 19 ွှေ​တန်​ာ၊ ွေ​တန်​ာ​တည်း​ူ​ော အင်​ုံ၊ လင်​ပန်း၊ ိုး၊ ိုး​ကင်း၊ ီး​ုံ၊ ်း၊ ား​ျား​ကို၊ ွှေ​်​ေ၊ ွေ​်​ေ၊ ကို်​ံ​ော်​ှူး​သညူ​ွား​ေ၏။ 20 ိ​်​ော်၌ ှော​်​မင်း​ကြီး ်​ော​ို်​်​ို်၊ ေ​ကန်​တစ်​ု၊ ေ​ကန်​ံ​ြေ​ကြေး​ါ​ွား တစ်​ဆယ်​်​ု၌​ါ​ော​ကြေး​ါ​သညျိ်​ား​့် ို်း​ိ​ျား၏။ 21 ို်​့်​ကား၊ တစ်​ဆယ်​်​ော်​ှိ၏။ ုံး​ပတ်​ှု​ကား၊ တစ်​ဆယ်​်​ော်​ော ကြိုး​တစ်​ပတ်​ှိ၏။ ေါ်း​ွ​်၍ ု​ေး​သစ်​ှိ၏။ 22 ကြေး​ါ​ို်​်​လည်း​ှိ၏။ ို်​်​့်​ကား၊ ါး​ော်​ှိ၍ ်​ပတ်​လညကြေး​ါ​က်​က်၊ ကြေး​ါ​ဲ​ီး​ို့​့် ့်​ုံ၏။ ြား​ော​ို်​သည်​လည်း၊ ို​ူ​်၍ ဲ​ီး​ို့​့် ့်​ုံ၏။ 23 ို်​တစ်​က်​ှာ၌ ဲ​ီး ကိုး​ဆယ်​ြောက်​ုံး​ီ​ှိ၍၊ က်​က်​တစ်​ဖက်၌ ဲ​ီး​ေါ်း တစ်​ာ​ှိ​တည်း။

ု​်​ား​ို့​ား​ာ​ု​်​်​ို့ ေါ်​ောွား​်း

24 ကို်​ံ​ော်​ှူး ေ​ု​ာ​ဒန်​သညယဇ်​ု​ော​်​မင်း ာ​ု​ိ​ယဇ်​ု​ော​ေ​ိ၊ ိ​်​ော်​ံ​ါး​ှူး ုံး​ောက်​ို့​ကို ဖမ်း​ီး​ေ၏။ 25 စစ်​ူ​ဲ​ို့​ကို ်​ော ို်​တစ်​ောက်၊ ြို့​ဲ၌​ွေ့​ိ​ော ို်​ပင်​ှူး​မတု​နစ်​ောက်၊ ်​ူ​်​ား​ျား​ကို ှိုး​ော်​ော တပ်​ာ​ေး​ကြီး​တစ်​ောက်၊ ြို့​ဲ၌​ွေ့​ိ​ော ်​ား​ြောက်​ဆယ်​ို့​ကို ြို့​ဲ​ကေါ်​ွား၍၊ 26 ာ​ု​်​်​ု​ရင်​ှိ​ိ​ြို့​ို့ ော်​ဲ့​ြီး​ျှ်၊ 27 ာ​ု​်​်​ု​ရင်​သညာ​မတ်​ိ​ြို့၌ ို​ူ​ို့​ကို​ဒဏ်​ေး၍ က်​က်​ေ၏။ ို​ို့ ု​ျိုး​သညိ​ိ​်​်း​ွား​်း​ကို ံ​တည်း။

28 ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း ်း​ွား​ော ူ​ူ​ူ​ကား၊ နန်း​ံ​ု​နစ်​်​်၊ ု​ျိုး​ား ုံး​ော်​်​ဆယုံး​ောက်​ို့​ကို ်း​ွား​ေ၏။ 29 တစ်​ဆယ်​်​်​်၊ ူ​်​ာ​ုံး​ဆယ်​်​ောက်​ို့​ကို ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​်း​ွား​ေ၏။ 30 ်​ဆယ်​ုံး​်​်၊ ကို်​ံ​ော်​ှူး ေ​ု​ာ​ဒန်​သညု​ျိုး​ား ု​နစ်​ာ​ေး​ဆယ်​ါး​ောက်​ို့​ကို ်း​ွား၏။ ူ​ေါ်း​ကား၊ ေး​ော်​ြောက်​ာ​ှိ​တည်း။

ု​်​ု​ရင်​ေ​ေါ​

31 ု​်​ု​ရင်​ေ​ေါ​ိ​သညျု်​ံ​ော ကက်​ုံး​ဆယ်​ု​နစ်​်၊ ွါ​်​ဆယ်​ါး​ရက်​ေ့​်၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငိ​ော​ဒကနန်း​ံ​က ု​်​ု​ရင်​ေ​ေါ​ိ​ကို ော်​ဲ​က်၍ ်း​ာ​ေး​ေ၏။ 32 ကော်း​်​ွာ​ှု်​ဆက်၍ ူ၏​လင်​ကို ာ​ု​်​ြို့​ံ​ော်၌​ှိ​ော မင်း​ကြီး​ျား​ို်​လင်​ို့​ထကျီး​ြှ့်​ေ၏။ 33 ေ​ေါ​ိ​မင်း​သညော်​ဲ​ှာ​ဝတ်​ော ဝတ်​ကို​ဲ၍၊ သက်​်​ျှ​ကာ​ပတ်​ုံး စဉ်​ံ​ော်၌ ား​ောက်​34 ေ​ီ​ို်​ောသက်​်​ျှ ေ့​ရက်​စဉ်​ူ​ား​ာ​ို့၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေး​ား​ော်​ူ၏။

ော​ဖက်​ေ​ီ​ရင်​ေး​ား​ော ာ​ိ​က်း ြီး၏။

Veja também