1 Canto dei pellegrinaggi. Molte volte mhanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:2 Molte volte mhanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.3 Degli aratori hanno arato sul mio dorso, vhanno tracciato i loro lunghi solchi.4 LEterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.5 Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!6 Siano come lerba dei tetti, che secca prima di crescere!7 Non se nempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;8 e i passanti non dicono: La benedizione dellEterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dellEterno!
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«