1 Al Capo de musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di Davide. O Eterno, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio.2 Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti.3 Anche lanima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?4 Ritorna, o Eterno, libera lanima mia; salvami, per amor della tua benignità.5 Poiché nella morte non cè memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de morti?6 Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio.7 Locchio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici.8 Ritraetevi da me, voi tutti operatori diniquità; poiché lEterno ha udita la voce del mio pianto.9 LEterno ha udita la mia supplicazione, lEterno accoglie la mia preghiera.10 Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo.
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel; auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids.2 HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm!3 Sei mir gnädig, o HERR, denn ich verschmachte; heile mich, o HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,4 und meine Seele ist sehr erschrocken; und du, HERR, wie lange?5 Kehre wieder, HERR, rette meine Seele; hilf mir um deiner Gnade willen!6 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer wird dir im Totenreiche lobsingen?7 Ich bin müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht, benetze mein Lager mit meinen Tränen.8 Mein Auge ist vertrocknet vor Kummer, gealtert ob all meinen Feinden.9 Weichet von mir, ihr Übeltäter alle; denn der HERR hat die Stimme meines Weinens gehört!10 Der HERR hat mein Flehen gehört, der HERR nimmt mein Gebet an!11 Alle meine Feinde müssen zuschanden werden und sehr erschrecken; sie sollen plötzlich mit Schanden umkehren.