Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 17

AVM

ဆင်း​်​ြော်း​ဲ​်း

1 ြောက်​ရက်​်​ော​ေ​ှု​သညေ​ု၊ ာ​က်၊ ာ​က်​ော​ဟန်​ို့​ကို ေါ်၍၊ ့်​ှ​ွာ​ော ော်​ေါ်​်​က်​ာ​ရပ်​ို့ ော်​ကြွ​ော်​ူ၏။-၂​ပေ၊၁:၁၇-၁၈2 ူ​ို့​ှေ့၌ ူး​ြား​ော​ဆင်း​ော်​့် ့်​ုံ​သည်​်၍၊ က်​ှာ​ော်​သညေ​ကဲ့​ို့ ်း​ောက်​က်၊ ဝတ်​ော်​သညလင်း​ကဲ့​ို့ ြူ​က်​ှိ၏။- 3 ော​ှေ​့် ိ​သညထင်​ှား၍ ကို်​ော်​့်​ကား​ြော​ကေ​ကြ၏။- 4 ို​ေ​ု​ကခင်၊ ရပ်၌ ေ​်​ကော်း​ါ၏။ ကို်​ော်​ို့ ဲ​တစ်​ော်၊ ော​ှေ​ို့ တစ်​ော်၊ ိ​ို့ တစ်​ော်၊ ဲ​ုံး​ော်​ကို ို​ော်​ှိ​ျှကျွ်ု်​ို့​သညောက်​်​ါ​မည်​ျှောက်​ေ၏။- 5 ို​ို့​ျှောက်​စဉ်​်၊ ်း​လင်း​ော​ိုး​်​သညို​ူ​ို့​ကို ွှ်း​ိုး၍၊ ူ​သညါ​်​သက်​ိုး​ာ၊ ါ၏​်​ား​ေ​တည်း။ ူ၏​ကား​ကို ား​ော်​ကြ​ော့​ိုး​်​က ံ​ော်​်​ေ၏။-က၊ ၂၂:၂။ တ​ရား၊ ၁၈:၁၅။ ဆာ၊ ၂:၇။ ဟေ​ရှာ၊ ၄၂:၁။ မ၊ ၃:၁၇၊ ၁၂:၁၈။ မာ၊ ၁:၁၁။ လု၊ ၃:၂၂။6 ပည့်​ော်​ို့​သညကြား​ျှ်၊ ်​ဝပ်၍ ်​ကြောက်​လန့်​်း ှိ​ကြ၏။- 7 ေ​ှု​သည်​ာ၍ ူ​ို့​ကို လက်​့် ို့​ော်​ူ​က်၊ ကြ၊ ကြောက်​ကြ​့်​့်​ော်​ူ​ော်၊- 8 ူ​ို့​သညက့်​ျှော်​့်၊ ေ​ှု​တစ်​ောက်​တည်း ှ​တစ်​ါး၊ ဘယ်​ူ​ကို​ျှ ်​ကြ။

9 ော်​ေါ်​ဆင်း​ကြ​ော​ေ​ှု​ကူ​ား​သညေ​်း​ြောက်​ီ​ို်​ော်၊ သင်​ို့ ု​်​ော ူ​ါ​ုံ​ကို ဘယ်​ူ​ား​ျှ ြော​ကြ​့်​ပည့်​ော်​ို့​ကို ညတ်​ော်​ူ၏။- 10 ို​ပည့်​ော်​ို့​ကိ​သညရင်​ာ​မည်​က်း​ြု​ာ​ို့​သညဘယ်​ကြော့် ို​ါ​နည်း​ေး​ျှောက်​ကြ​ျှ်၊-မာ​လ၊၄:၅11 ေ​ှု​ကိ​သညရင်​ာ၍ ုံး​ုံ​ို့​ကို ြု​်​သည်​ေ၏။- 12 ါ​ို​သည်​ကား၊ ိ​ောက်​ာ​ြီ။ ူ​ျား​သညူ့​ကို​ိ​့် ူ့​ား​ြု​်​ျှ​ကို ြု​ကြ​ြီ။ ို​နည်း​ူ​ား​သည်​လည်း ို​ူ​ျား​လက်၌ ံ​မည်​့်​ော်​ူ​ော်၊-မ၊ ၁၁:၁၄13 ိ​ံ​ာ​ော​ဟန်​ကို ်​ြု၍ ့်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ပည့်​ော်​ို့​သညား​လည်​ကြ၏။

ဝက်​ူး​ာ​ွဲ​ူ​ကို​ကု​်း

14 ူ​ု​ေး​ှိ​ာ​ို့ ောက်​ကြ​ော​ါ၊ ူ​တစ်​ောက်​သညံ​ော်​ို့​်း​ကပ်၍ ူး​ောက်​က်၊ ခင်၊- 15 ကျွ်ု်၏​ား​ကို ကယ်​ား​ော်​ူ​ါ။ ဝက်​ူး​ာ​ွဲ၍ ်း​ွာ​ံ​ား​ါ၏။ ီး၌​လည်း​ကော်း၊ ေ၌​လည်း​ကော်း ကြိ်​ကြိဲ​တတ်​ါ၏။- 16 ပည့်​ော်​ို့​ံ​ို့ ော်​ဲ့၍ ူ​ို့​သည်း​ာ​ေး​ို်​ကြ​ါ​ျှောက်​ျှ်၊- 17 ေ​ှု​ကုံ​က်​်း​ှိ၊ ောက်​်​ော​ျိုး၊ ါ​သညသင်​ို့​့်​ကဘယ်​ျှ​ကာ​ပတ်​ုံး ေ​မည်​နည်း။ သင်​ို့​ကို ဘယ်​ျှ​ကာ​ပတ်​ုံး သည်း​ံ​မည်​နည်း။ ူ​ငယ်​ကို ါ့​ံ​ို့​ူ​ဲ့​ကြ​့်​ော်​ူ၏။- 18 ေ​ှု​သညူ့​ကို​ုံး​ော်​ူ​ျှ်၊ နတ်​ိုး​သညူ​ှ​က်​ွား​့်၊ ို​ှ​ူ​ငယ်​သညက်း​ာ​က်​ေ၏။

19 ို​ပည့်​ော်​ို့​သည်​က်​ာ​ရပ်၌ ေ​ှု​ံ​ော်​ို့ ်း​ကပ်၍၊ ကျွ်ု်​ို့​သညို​နတ်​ိုး​ကို ဘယ်​ကြော့် ်​်​ို်​ါ​နည်း​ျှောက်​ကြ​ော်၊- 20 သင်​ို့​သညုံ​က်​်း​ှိ​ော​ကြော့် ်​်​ို်​ကြ။ ါ​်​ို​သည်​ကား၊ သင်​ို့​သည်​ညင်း​ေ့​ခန့်​ျှ​ောက်​ော ုံ​က်​်း​ှိ​ျှ်၊ ို​ော်​ကို ေ​ာ​ှ​ွေ့​ော့​ို​ကြ​ော်၊ ေ​ာ​ွေ့​့်​မည်။ ုံ​က်​်း​ှိ​ျှသင်​ို့​တတ်​ို်​ော​ှု ှိ။-မ၊ ၂၁:၂၁။ မာ၊ ၁၁:၂၃။ ၁​ကော၊ ၁၃:၂။21 ို့​ော်​လည်း ု​ော်း​်း၊ ာ​ှော်​်း​ှ​တစ်​ါး ဘယ်​ို့​ော​ား​့်၊ ို​ျိုး​သညက်​တတ်​့်​ော်​ူ၏။

ေ​ံ​့်​ကြော်း​ထပ်​ံ​ော်​ြ​်း

22 ါ​ိ​ဲ​်၌ ေ​ကြ​စဉ်​ေ​ှု​ကူ​ား​ကို ူ​ို့​လက်​ို့ အပ်​ှံ​ော​ျိီး​ြီ။ 23 ူ​ို့​သညသတ်​ကြ​့်​မည်။ ုံး​ရက်​ြောက်​ော​ေ့၌ ြောက်​့်​မည်​ပည့်​ော်​ို့​ား ့်​ော်​ူ၏။ ူ​ို့​သည်​လည်း ်​ဝမ်း​နည်း​်း​ှိ​ကြ၏။

ိ​်​ော်​်​ေး​်း

24 ကေ​ော်​ြို့​ို့ ောက်​ော​ါ၊ ိ​်​ော်​်​တည်း​ူ​ော ိ​ြ​ကို ံ​ော​ူ​ို့​သညေ​ု​ီ​ို့​ာ၍ သင်၏​ာ​သညိ​ြ​ကို ေး​ော​ေး​်း​ျှ်၊ ေး​ါ​သည်​ေ​ု​ို၏။ထွ၊ ၃၀:၁၃၃၈:၂၆25 ေ​ု​သည်​ို့​ဝင်​ော​ါ၊ ေ​ှု​သညတင်​ကူး၍၊ ်း​ှိ​်၊ သင်​သည်​ဘယ်​ို့ ထင်​နည်း။ ော​ကီ​်​ု​ရင်​ို့​သညဘယ်​ူ​ှာ ်​ကို​ံ​ကြ​နည်း။ ိ​ိ​ား​ှာ ံ​ကြ​ော။ ူ​တစ်​ါး​ှာ ံ​ကြ​ော၊ ု​ေး​ော်​ူ​ျှ်၊ 26 ေ​ု​ကူ​တစ်​ါး​ှာ​ံ​ကြ​ါ​သည်​ျှောက်​ော်၊ ေ​ှု​ကလည်း ို့​်​ျှား​ူ​ကား ်​ို့​ော်​လည်း ို​ူ​ို့​သညါ​ို့​ကြော့် ှား​်း​မည်​ကြော်း၊ ို်​ို့​ွား၍ ါး​ျှား​ကို​ျ​ော့။ 27 ှေ့​း​ွာ​ော​ါး​ကို ူ၍ ါး​စပ်​ကို​့်​ျှ်၊ ာ​ဲ​တစ်​ြား​ကို​ွေ့​့်​မည်။ ို​ွေ​ကို​ူ၍ ါ့​ို့​့် သင့်​ို့ ို​ူ​ို့​ား​ေး​ော့​့်​ော်​ူ၏။

1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.

2 se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.

3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.

4 Pedro tomou, então, a palavra e disse-lhe: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".

5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: "Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda a minha afeição; ouvi-o".

6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.

7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: "Levantai-vos e não temais".

8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.

9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: "Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos".

10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: "Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?".

11 Jesus respondeu-lhes: "Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.

12 Mas eu vos digo que Elias veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem".

13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.

14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,

15 dizendo: "Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...

16 o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar".

17 Respondeu Jesus: "Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo".

18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.

19 Então, os discípulos lhe perguntaram em particular: "Por que não pudemos nós expulsar esse demônio?".

20 Jesus respondeu-lhes: "Por causa de vossa falta de . Em verdade vos digo: se tiverdes , como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para , e ela irá; e nada vos será impossível.

21 Quanto a esta espécie de demônio, se pode expulsar à força de oração e de jejum".

22 Enquanto caminhava pela Galileia, Jesus lhes disse: "O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.

23 Eles irão matá-lo, mas ao terceiro dia ressuscitará." E eles ficaram profundamente aflitos.

24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: "Teu mestre não paga a didracma?".

25 "Paga, sim" respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: "Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?"

26 Pedro respondeu: "Dos estrangeiros". Jesus replicou: "Os filhos, então, estão isentos.

27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares, abrirás a boca e encontrarás um estater. Toma-o e dá-o por mim e por ti".

Veja também