1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
3 把他们从各地, 就是从东从西、从南("南"原文作"海")从北, 招聚回来的。
4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着;
11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。
13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。
21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。
25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。
31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。
40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。
42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。