1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
1 Preghiera dellafflitto quandè abbattuto e spande il suo lamento dinanzi allEterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!2 Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.4 Colpito è il mio cuore come lerba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa sattaccano alla mia carne.6 Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de luoghi desolati.7 Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.8 I miei nemici moltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.9 Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,10 a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché mhai levato in alto e gettato via.11 I miei giorni son come lombra che sallunga, e io son disseccato come lerba.12 Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.13 Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo daverne pietà; il tempo fissato è giunto.14 Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.15 Allora le nazioni temeranno il nome dellEterno, e tutti i re della terra la tua gloria,16 quando lEterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,17 avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.18 Questo sarà scritto per letà a venire, e il popolo che sarà creato loderà lEterno,19 perchegli avrà guardato dallalto del suo santuario; dal cielo lEterno avrà mirato la terra20 per udire i gemiti de prigionieri, per liberare i condannati a morte,21 affinché pubblichino il nome dellEterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire lEterno.23 Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.24 Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.25 Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son lopera delle tue mani.26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.27 Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.28 I figliuoli de tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.