1 He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.2 Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.3 Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.4 Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.5 Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.6 A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.7 Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.8 E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.9 E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.10 Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.11 E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.12 Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.13 E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?14 Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.15 A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.16 Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?17 Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.18 I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.19 Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.20 Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.21 Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.22 Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.23 Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
1 Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, lEterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.2 Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.3 LIddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera empesta.4 Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:5 Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.6 E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.7 Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, lIddio tuo.8 Io non ti riprenderò a motivo de tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;10 perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame chè per i monti a migliaia.11 Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.12 Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.13 Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?14 Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga allAltissimo i tuoi voti;15 e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.16 Ma quanto allempio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?17 A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?18 Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.19 Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.20 Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.21 Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato chio fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.22 Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.23 Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.